Чем мне нравился старик-библиотекарь, он никогда не удивлялся, с какими бы странными просьбами я ни приходила. Одно пособие по починке плиты чего стоило. Он всегда внимательно выслушивал и, задав несколько наводящих вопросов, добавлял к искомому парочку весьма полезных книг. Ему нравилось мое стремление учиться.
– Мне жаль, дочка, – положив передо мной две тонкие, напоминающие брошюры книги, вздохнул библиотекарь. – Все, что есть. Я бы рад подсказать, но ты же знаешь, я не маг. А то, чему меня учили в колледже на вводных курсах по магии, забыл давно. Не нужно оно мне было, вот и стерлось… Может, еще что возьмешь?
– Если только есть какое-нибудь пособие, как замок в дверь поставить.
Старик понимающе усмехнулся и скрылся за стеллажами. Вскоре я стала обладательницей очередного пособия по мелкому бытовому ремонту.
– Я бы помог, но по льду я не ходок, только вокруг библиотеки и могу песочек насыпать, – виновато вздохнул библиотекарь.
Поблагодарив сердобольного старика, я расписалась в формуляре за книги и пошла обратно.
Пока была в библиотеке, погода испортилась. Низкие сизые тучи щедро осыпали Дартфорд снегом. Одинокий омнибус проехал мимо, грохоча накрученными на колеса цепями похлеще моих терок. Как хорошо, что лошадей заменили на магические двигатели, а то бы бедным животным пришлось туго. А так зарядили за счет мэрии, и общественный транспорт готов ползти по извилистым улочкам.
Я предпочитала ходить пешком и без крайней нужды на общественном транспорте не ездила. Голова проветривается и можно отложить чуть больше на оплату дома.
Редкие прохожие, рискнувшие высунуться на улицу, кутались в меховые плащи, прятали лица в воротники пальто и шуб. Пышные юбки модниц парусили, норовя опрокинуть хозяйку на землю. Но большинство женщин, как и я, предпочитали простые юбки длиной до середины икры, без лишних складок и дополнительных подъюбников. Вместо них в нашем холодном климате надевали толстые шерстяные панталоны, напоминающие мужские подштанники. Их носили все: от прачек до графинь.
На крыльце дома я обнаружила незнакомого мужчину средних лет, явно ожидающего меня. Глядя на снег, налипший на его добротный, но недорогой полушубок, подумала, что ждет незнакомый мистер давно.
– Мисс Вивьен Брукс? – прикрывая перчаткой лицо от порывов ледяного ветра, спросил он.
Я, одной рукой придерживая капюшон, а второй прижимая к груди сверток с книгами, кивнула.
– Принимайте работу! – Мужчина посторонился, подхватил небольшой саквояж.
Ему приходилось кричать, чтобы я услышала.
Капюшон окончательно съехал на глаза, не дав разглядеть, куда показывает незнакомец. Куда-то себе за спину, на дверь.
– Замок установлен! Вот это – от моего коллеги, что дверь ставил! – Мне протянули свернутую трубкой бумагу. – Он вас не дождался, много заказов!
Ничего брать я не собиралась.
– Простите, а вы кто?
– Мистер Скотт! – представился мужчина, которому не терпелось поскорее уйти. – Слесарь! С завода! Меня мистер Мерл к вам отправил! – Он вытащил из кармана конверт, бережно расправил, насколько это возможно сделать, стоя в метели, и попытался вручить мне. – Это вам!
Слесарь засунул за мои книги конверт и свернутую трубкой бумагу.
– Мистер Мерл сказал, там все написано! Вот ключи! Этот от их замка, это от моего!
– Мистер Скотт! Давайте зайдем внутрь и вы мне наконец объясните, что тут происходит! – перекрикивая завывания ветра, предложила я.
Отодвинула мужчину в сторону и… Ну а что, хорошая дверь, даже на вид прочная, с фигурными вставками, изящной ручкой и… двумя замочными скважинами.
– Простите, мисс, но меня на работе заждались! – отказался он, вручил две связки ключей и с видом заговорщика добавил: – Запирайте на оба замка, мисс, а то мой коллега считать до пяти не умеет. – Всего хорошего, мисс!