Als Emigdio sah, was er sah, und hörte, was er hörte, was er, wenn auch nur zu seinem und unserem Seelenfrieden, nicht gesehen und gehört hatte, dachte er nur daran, seinen Marsch zu beschleunigen.
Da er keine Beschwerden gegen mich hatte, vertraute er sich mir in der Nacht vor der Reise an und erzählte mir neben vielen anderen Dingen, die ihn belasteten:
In Bogotá gibt es keine Damen: das sind alles… siebenköpfige Flirts. Wenn sie es getan hat, was erwartest du dann? Ich habe sogar Angst, mich nicht von ihr zu verabschieden. Es gibt nichts Vergleichbares zu den Mädchen in unserem Land; hier gibt es nichts als Gefahr. Du siehst Carlos: er ist ein Altar, er geht um elf Uhr nachts ins Bett und ist mehr denn je von sich eingenommen. Ich sage Don Chomo Bescheid, damit er die Asche auf ihn streuen kann. Ich bewundere es, dass du nur an dein Studium denkst.
Emigdio reiste also ab, und mit ihm das Vergnügen von Carlos und Micaelina.
Das war, kurz gesagt, der ehrenwerte und freundliche Freund, den ich besuchen wollte.
In der Erwartung, ihn aus dem Inneren des Hauses kommen zu sehen, wich ich nach hinten aus und hörte, wie er mich anschrie, als er über einen Zaun in den Innenhof sprang:
–Endlich, du Narr! Ich dachte, du hättest mich warten lassen. Setz dich hin, ich komme gleich. Und er begann, seine blutigen Hände im Graben des Hofes zu waschen.
–Was hast du gemacht? -, fragte ich ihn nach unserer Begrüßung.
–Da heute Schlachttag ist und mein Vater früh aufgestanden ist, um auf die Koppeln zu gehen, habe ich die Schwarzen rationiert, was eine lästige Arbeit ist; aber jetzt habe ich nichts zu tun. Meine Mutter kann es kaum erwarten, Sie zu sehen; ich werde ihr sagen, dass Sie hier sind. Wer weiß, ob wir die Mädchen dazu bringen können, herauszukommen, denn sie werden von Tag zu Tag verschlossener.
–Choto! rief er, und bald erschien ein halbnackter kleiner schwarzer Mann mit süßen Sultaninen und einem trockenen, vernarbten Arm.
–Bringt das Pferd zum Kanu und putzt das Fuchsfohlen für mich.
Und als er mein Pferd bemerkte, wandte er sich mir zu und fügte hinzu:
–Carrizo mit dem Retinto!
–Wie konnte der Arm des Jungen so zusammenbrechen? -, fragte ich.
–Sie sind so rau, sie sind so rau! Er ist nur gut, um die Pferde zu hüten.
Bald wurde das Mittagessen serviert, während ich mit Doña Andrea, der Mutter von Emigdio, die ihr Kopftuch fast ohne Fransen ließ, eine Viertelstunde lang allein war und wir uns unterhielten.
Emigdio ging, um sich eine weiße Jacke anzuziehen und sich an den Tisch zu setzen; aber zuerst stellte er uns eine schwarze Frau vor, die mit einem Pastuzean-Umhang und einem Taschentuch geschmückt war und ein wunderschön besticktes Handtuch an einem ihrer Arme trug.
Als Esszimmer diente uns der Speisesaal, dessen Einrichtung sich auf alte Sofas aus Kuhfell, einige Altarbilder mit Darstellungen von Heiligen aus Quito, die hoch oben an den nicht sehr weißen Wänden hingen, und zwei kleine, mit Obstschalen und Gipspapageien dekorierte Tische beschränkte.
Um die Wahrheit zu sagen, gab es kein großartiges Mittagessen, aber Emigdios Mutter und Schwestern verstanden es, es zu arrangieren. Die mit frischen Kräutern aus dem Garten gewürzte Tortillasuppe, die gebratenen Kochbananen, das geschredderte Fleisch und die Maismehlkrapfen, die ausgezeichnete lokale Schokolade, der Steinkäse, das Milchbrot und das Wasser, das in großen alten Silberkannen serviert wurde, ließen nichts zu wünschen übrig.
Als wir zu Mittag aßen, erhaschte ich einen Blick auf eines der Mädchen, das durch eine halb geöffnete Tür spähte; und ihr niedliches kleines Gesicht, das von Augen erhellt wurde, die so schwarz wie Chambimbes waren, ließ vermuten, dass das, was sie verbarg, sehr gut mit dem übereinstimmen musste, was sie zeigte.