– Да, бабушка, – ответил Сэм. – Я наткнулся на гвоздь в заборе. Говорят, так кровь отравить можно. – Сэм постанывал немножко, охал и морщился.
Слово «убирайтесь» было забыто. Доброе сердце старухи прониклось сочувствием к пострадавшему. Ей было даже приятно, что недруг так смиренно просит ее о помощи.
– Давай погляжу, – буркнула она.
Пока Сэм, охая, пытался развязать отвратительные тряпки, обмотанные вокруг колена, в комнату вошла Бидди.
Она и Ян тут же узнали друг друга. Встреча их была очень теплой, и Бидди сразу же засыпала Яна вопросами.
– Помнишь, я говорила тебе о бабушке, – сказала Бидди, – вот она. Бабушка, знакомься, это Ян. Я работала у его мамы. Верно ведь, Ян? А бабушка расскажет тебе про травы. Она это хорошо знает.
Сэм снова громко охнул, и все повернулись в его сторону.
– Это, кажется, Сэм Рафтен? – холодно сказала Бидди.
– Да, – кивнула бабушка, – он смертельно болен. Доктора отказались лечить его, и он пришел ко мне.
Словно в подтверждение ее слов, Сэм опять громко застонал.
– Дай ножницы, Бидди. Придется разрезать штанину.
– Нет, нет! – с неожиданной силой заговорил Сэм, с ужасом думая о том, как ему за это попадет дома. – Я могу закатать ее.
– Ну хорошо. Хватит так, – сказала старуха. – Да, да, тут у тебя дикое мясо. Я вырежу его. – И она стала рыться в карманах.
Сэм сообразил, что она ищет нож, и уже был готов ринуться к двери.
Но старуха вдруг передумала:
– Или лучше дам тебе кое-что выпить.
Ян и Сэм с облегчением вздохнули.
– Вот. – Старуха протянула Сэму жестяную кружку с водой, куда она всыпала порошок из сухих толченых листьев.
Сэм выпил.
– Возьми эти ветки с собой и прокипяти их в двух галлонах[2] воды. Пей настой каждый час по стакану. Потом два раза в день прикладывай к больному месту разрубленного цыпленка. И все у тебя пройдет. Только запомни: дважды в день свежего цыпленка.
– Может, индюшонка лучше? – простонал слабо Сэм. – Мама очень любит меня и денег не пожалеет.
Сэм фыркнул: видно, смертельная опасность миновала.
– Что это за растение, бабушка? – спросил Ян, старательно избегая взгляда Сэма.
– Лесное.
– А как оно называется? И на что похоже?
– Само на себя похоже, а называется лещиной.
– Я как-нибудь покажу тебе, – сказала Бидди.
– Нам пора домой, – негромко вставил Сэм, – я чувствую себя лучше. Где моя палка? Вот, Ян, неси мое лекарство. Только осторожней.
Ян взял пучок веток. Бабушка просила заходить к ней и проводила их до двери.
– Да, постойте! – вдруг сказала она.
И, подойдя к единственной кровати, отвернула простыни, под которыми оказалась груда румяных яблок. Она вынула два самых лучших и протянула мальчикам.
– Я прячу их там от свиней. Таких хороших яблок у меня еще никогда не было.
– Еще бы! – прошептал Сэм тихо, чтобы не услышала старуха. – Ее сын Ларри выкопал эти яблони у нас в саду прошлой осенью. Это единственный зимний сорт. Только они сейчас нагрелись в постели.
– До свидания, – сказал Ян. – Большое вам спасибо!
– Мне лучше, – вздохнул Сэм. – Не тянет больше. Теперь мне другого лекарства не нужно.
Выйдя из дома, Сэм хотел тут же забросить палку подальше, но Ян уговорил его хотя бы немного поволочить ногу, пока они не скроются из виду. К слову сказать, старуха сразу заметила перемену в походке Сэма и подозвала Бидди убедиться в том, как быстро помогли ее средства молодому Рафтену, когда «доктора уже совсем отказались от него».
– Теперь к Калебу Кларку! – сказал Сэм.
– Ты здорово шагаешь для хромого мальчика, которого отказались лечить врачи, – сказал Ян.
– Верно, это дикое мясо меня подгоняет.
– Давай спрячем ветки куда-нибудь, пока не вернемся, – сказал Ян, протягивая пучок лещины.