– Нет! – воскликнула Мадаленна, и оба джентльмена удивленно посмотрели на нее; она даже не знала, кому она это крикнула. – Не надо их выкидывать, просто для них нужно подобрать подходящее место. Где гирлянды, мистер Смитон?

– Около тебя.

Мадаленна взяла длинные цветочные гирлянды из подснежников и гелиотропов и с минуту постояла в раздумьях; да, она точно знала, куда их повесить, и, развернувшись, она пошла к сторожке. Мистер Смитон довольно подтолкнул Эйдина локтем, вот, мол, какой профессионал, и она оба последовали за ней. Сторожка мистера Смитона была украшена, однако около нее всегда стояли два столба; кто и для чего их поставил было неизвестно, но переставить их в другое место было невозможно.

– Вот сюда нужно повесить эти гирлянды, а если не хватит этих цветов, можно сплести из репейника.

– Замечательно, Мадаленна, – приобнял ее мистер Смитон, и та довольно улыбнулась в ответ. – Видишь, все равно бы я без тебя не справился.

– Не стану спорить. А где же наши испуганные студенты? – она огляделась, но привычной группы из Лондонского университета нигде не было.

– А их до конца напугал мистер Гилберт. Да, да, верь не верь, но как только они узнали, что их помощник – профессор, их как ветром сдуло.

– Хотя я ничего не успел спросить, – усмехнулся Эйдин. – Просто представился по полной форме, и все. Филип, дай мне эти доски, я их отнесу обратно.

Когда мистер Гилберт отошел так, что Мадаленна с трудом видела его силуэт, она пригляделась к мистеру Смитону. Тот выглядел уставшим и постоянно потирал свою спину; а когда он пошатнулся, Мадаленна сразу вскочила и усадила его в кресло.

– Просто потянул спину, дорогая, ничего страшного. – Он успокаивающе погладил ее по руке. – Не волнуйся, завтра все будет хорошо.

– Будет, если вы не станете скакать с места на место, – строго сказала Мадаленна. – Сядьте, я принесу вам шарф и мазь.

– О, и ты туда же, – проворчал мистер Смитон. – Эйдин тоже все говорит, мол, посиди, да посиди. А как же праздник? – крикнул садовник в открытую дверь сторожки. – Мы не управимся вовремя.

– Управимся, не волнуйтесь. – Мадаленна бережно обвязала вязаный шарф вокруг его спины и усадила обратно. – В конце концов, все почти что сделано, с цветами я управлюсь быстро, и потом, у вас же есть ваш друг – мистер Гилберт.

– Он рассказал мне, как ты помогла ему. Он тебе очень благодарен, – после паузы проговорил мистер Смитон. – Ты не должна бояться его, Мадаленна, он хороший человек.

– Я ничего и никого не боюсь, мистер Смитон. – непоколебимо ответила Мадаленна и положила мазь ему на колени.

– Да, я знаю. Но он хороший человек, Мадаленна, и я повторю это еще сто раз.

– Я вам верю. – она поглядела ему в глаза и сжала его руку.

– Вот и хорошо. Тогда я немного посижу, хорошо?

– Конечно, не волнуйтесь.

– Спасибо, дорогая.

Мадаленна пристально посмотрела на то, как мистер Гилберт удобно устроился в кресле и прошла в шестую теплицу. Теперь ей было стыдно за те идиотские мысли, будто кто-то посягнул на ее часть работы. Мистеру Смитону была нужна помощь, и, к счастью, его друг смог ему помочь, а ведь сколько профессоров-искусствоведов могут помогать с проведением летнего праздника – Мадаленна знала, что вряд ли сможет назвать хоть одного ей такого знакомого. Открыть дверь, натянуть перчатки и быстрым взглядом оценить ее богатство – на это у нее ушло меньше двух минут, и она сразу заметила, что сетка с жасмина слетела, а сирень давно никто не поливал. К тому же мистер Смитон совсем недавно посадил здесь маленькие саженцы глицинии, и те теперь тянулись быстро-быстро к свету и воздуху, и Мадаленне очень бы не хотелось, чтобы их кто-то сломал.