– Вы, как я полагаю, мисс Шерман? – приятным баритоном осведомился он, дождавшись, чтобы я устроилась на стуле, и усаживаясь рядом. – Я Алекс Чемберс, личный помощник мистера Хармса.

– Наслышана, – хлопнула я глазками и мило улыбнулась. Отторжения и гадливости неожиданный жених не вызывал, что уже хорошо. Не то чтобы я собиралась за него выходить на самом деле, но изображать покорность и влюбленность в человека, который глубоко противен, мне не по силам. Актриса из меня никакая. А в этого – ничего, справлюсь. – Очень приятно познакомиться.

– Что вы, мне куда приятнее! – возразил он, но нашу милую беседу пришлось прервать на самом интересном месте. Появился хозяин дома. Мы обменялись пожеланиями приятного аппетита, лакеи шустро разнесли блюда, уже подготовленные, с изысканно выложенными и украшенными порциями салата, и какое-то время за столом не было слышно практически ничего, кроме редких просьб передать соль или же деликатного позвякивания приборов.

Мистер Хармс ел быстро, деловито, как будто пища была энбрикетом, который нужно срочно заправить в топку для того, чтобы организм функционировал дальше. Вряд ли он распробовал всю гамму вкусов, несмотря на то что повар расстарался от души. Невзирая на обстоятельства, я искренне насладилась ужином. Когда же после десерта мистер Чемберс предложил мне прогуляться в саду, с радостью согласилась.

Помощник выглядел довольно молодым, вряд ли сильно старше меня, и я рассчитывала вытянуть из него информацию до того, как мне придется принести клятву. Судя по неодобрительным и даже враждебным взглядам со стороны прекрасной половины обитателей этого дома, кое-кто намеревался завладеть вниманием мистера Чемберса и теперь счел меня за соперницу. Знала бы этот «кое-кто», что тот мне сто лет не сдался, и на все воля ее же батюшки… но объяснить ей я ничего не смогу, к сожалению.

«Она же не в курсе наших особенностей», – как деликатно сформулировал мистер Хармс.

Вечер был прохладен и свеж и щедро пах ранней магнолией. Густой плющ, оплетавший забор, надёжно скрывал дорожки от посторонних взглядов с улицы, так что можно прогуливаться спокойно, не опасаясь, что нас заснимут задержавшиеся репортеры.

Собственно, ничего такого эдакого мы и не делали. Просто неспешно шли по утоптанному гравию, уютно шуршавшему под ногами, и молчали каждый о своем.

– Клятву вы еще не приносили, – полувопросительно, полуутвердительно заявил мистер Чемберс в качестве начала беседы. Я покачала головой.

– Мистер Хармс обещал составить текст завтра, – отозвалась так же отстраненно.

Какая все-таки забавная штука – жизнь. Могла ли я представить неделю назад, что буду вот так, запросто, идти рядом с одним из самых завидных женихов столицы и обсуждать условия нашего брака?

– Во избежание недопониманий хочу сразу сказать, что не против жениться на вас. Вы мне правда понравились, – сообщил мистер Чемберс тем тоном, каким сообщают прогноз погоды на неделю. – А ваш дар – бесценное сокровище, которое необходимо передать детям.

– Это замечательно, – вежливо согласилась я. – Но до детей еще нужно дожить. Как вы представляете себе наш совместный быт? Я, например, хотела бы работать.

– Ни в коем случае! – поморщился мужчина. Но прежде, чем я успела возмутиться, продолжил:

– По крайней мере, официально. Я наслышан о вашей журналистской деятельности, прочел опубликованную под псевдонимом статью – кстати, именно псевдоним и привлек в первую очередь внимание мистера президента. Шерман – не слишком распространенная фамилия. И должен сказать – у вас неплохой слог. Можете продолжать публиковаться, но главное, разумеется, чтобы никто об этом не узнал.