– Прости меня, Чуха. Я не буду называть тебя маленьким. Честное слово. И в клетке тебя держать не буду, – Маэлла выпустила попугая.

– Апчу-ух!.. Можете рассчитывать на меня!

– Но ты не залезай под шкаф, Чуха.

– Это почему? Апчу-ух!

– Ты собираешь там всю пыль.

– Прекррра-асно! Я работаю вместо домработницы и становлюсь пылесосом.

– Нет! Ты просто становишься похожим на серую мышь… Один раз ты уже до смерти напугал бабушку. И потом, это проявление невоспитанности.

– Нет, Маэлла! Это любопытство. Под шкафом много разных вещей… Я же нашел там твою заколку.

– Это верно! Но ты можешь там задохнуться!

– Я вам не воррро-она!.. Мой прррапрррадедушка плавал на кораблях с пиррра-атами, – похвалился какаду.

Девочка с удивлением посмотрела на своего друга:

– Как это интересно! Уж не с самим ли капитаном Флинтом плавал твой дальний родственник?.. Да! Вот здорово! В таком случае ты должен быть очень смелым. Если ты отправишься со мной в опасное путешествие, то я буду счастлива!

– Прекррра-асно! Можешь рассчитывать на меня…

– Вот и замечательно! Мы поплывем в лодке с двумя гадкими мальчишками, но ты не выдавай ни себя, ни меня, Чуха. До поры до времени никто не должен знать, что у меня есть крылья.

– Я не маленький и прекррра-асно все понимаю, Маэлла, – ответил попугай.

Глава 8. Господин "В" и колдунья

Моторная лодка мирно покачивалась у причала. В лодке спали вповалку два странных мальчика в черных фраках. Чайка села на нос маленького суденышка и с любопытством разглядывала гостей. Солнечные лучи пытались щекотать их носы и щеки, но тщетно: мальчики и не думали просыпаться. Маэлла забралась в лодку и с любопытством посмотрела на старых знакомых.

– Эй! Горе-музыканты! Просыпайтесь!

Они открыли круглые глаза и с интересом взглянули на Маэллу:

– Почему это мы горе-музыканты?

– Ваш концерт с треском провалился, – засмеялась Маэлла.

– Куда?

– В реку! – еще громче рассмеялась девочка. У нее было отличное настроение. Она вовсе не боялась плыть на змеиный остров. – Провалился вместе с вашим худым катером. Вы скверные музыканты, – продолжала она. – Ну же, везите меня поскорее на остров! Что застыли? Может, хотите освежиться в реке? – Маэлла покачала лодку.

Мальчики во фраках пришли в себя и нахмурились:

– Поосторожнее! Посмотрим, как ты будешь разговаривать с господином "В".

– Апчу-ух! – недовольно чихнул попугай.

– Что это за расфуфыренный франт на твоем плече? Подарок господину?

– Это мой попугай, – ответила Маэлла. – Он поплывет с нами.

– Одну тебя мамочка не отпустила, – в свою очередь засмеялись мальчики. – Приставила к тебе общипанного охранника.

– Вы сами разодетые пижоны, – защищала друга Маэлла.

Конечно, Чуха очень хотел сказать в их адрес какую-нибудь колкость, но он боялся навредить Маэлле и потому предпочитал молчать.

– У вас даже на лбу написано, что вы надутые пингвины, – засмеялась Маэлла.

– Где?.. Где? – они пристально рассматривали друг друга. – Ничего не написано! Ты нас обманываешь! – но они на всякий случай потерли лбы, бросая недовольные взгляды на Маэллу. Похмурившись и посопев минуту-другую, братья завели двигатель и направили лодку в сторону Пальцинского острова.

Всю дорогу плыли молча. Мотор сильно ревел, заглушая другие звуки. Маэлла любовалась пейзажем. Она рассматривала город, выдвинутый на край высокого берега. Особенно ее восхищал серебристый купол Краеведческого музея и старинное здание Филармонии. В нем, рассказывала Маэлле бабушка, живет добрая фея, которая день и ночь играет на арфе. И поэтому никакое зло не может навредить городу…

Тем временем на змеином острове царило оживление. Там готовились к перелету на Щучьи горы и с нетерпением ждали Белону – старую колдунью.