Но ещё больше не повезло так высоко взлетевшему, но споткнувшемуся на ровном месте поэту Санэката. В один из дней, объезжая вверенный ему Касадзима, он скакал на коне по скользким размытым дорожкам своего уезда. По пути конь неудачно споткнулся, упал, сломав хребет и заодно придавив своим телом великого поэта. Его сердце прекратило биться всего лишь на 40-м году жизни.

Фудзивара-но Санэката захоронили на кладбище в Касадзиме недалеко от синтоистского храма (сегодня это город Натори, табличка у холма под старыми соснами). Именно у могильного холма хотел совершить поклонение великому поэту Мацуо Басё. Но, возможно, вспомнив эпизод поскользнувшегося в слякоти коня своего кумира, Басё решил не рисковать собой и поклонился поэту на расстоянии, не посещая храм Содо дзиндзя.

Такова история хайку о Касадзиме. Правда, слава о поэте Санэката не утихала и превратилась в легенду о сером воробье, который поселился в саду императорского двора. Хотя могилой Санэката считается холм в Касадзиме, ему ещё установили памятную табличку и в фамильном захоронении членов семьи клана Фудзивара в Киото.

Сундук, меч тати самурайский

笈も太刀も五月 に飾れ紙幟
Ои мо тати мо са цуки-ни кадзарэ каминобори
Увидел здесь я в месяц майский
Сундук, меч «тати» самурайский,
И, как знамёна из бумаги,
У входа развевались флаги.

Хайку написано поэтом в начале месяца «сацуки» – так или ещё словом «санаэцуки» когда-то называли месяц май, ассоциировавшийся у японцев с началом сезона посадки риса. Комментарий к хайку написал сам Мацуо Басё, поэтому гадать или домысливать ничего не надо – о чём, где и когда он сочинял этот стих – всё это можно найти в описаниях путешествия «По узким тропинкам в глубокую даль», в разделе, предшествующем хайку.

2 мая 1689 года Басё наконец побывал в местечке Сабано у горы Маруяма, где когда-то стоял фамильный замок Маруяма-дзё, принадлежавший местному правителю Сато Мотохару – одному из влиятельных вассалов клана Фудзивара, женатому на дочери Фудзивара-но Хидэхира – третьего по рангу феодала клана.

Когда Басё добрался до исторического места, он увидел там только столбы, оставшиеся от старинных ворот, и следы каменных по строек. Местные жители рассказали поэту о трагедиях, постигших семью Сато Мотохару, подвели к «камню плача» и поведали историю, настолько растрогавшую Басё, что он даже не смог сдержать слёз.


Меч «тати»


Затем поэту показали старинный храм, на территории которого находились могильные камни Сато Мотохару и его жены, а также надгробия геройски погибших сыновей Таданобу, Цугунобу и их жён. Легенда гласит, что узнав о гибели мужей, женщины переоделись в воинские доспехи и тем самым пытались успокоить убитую горем мать братьев. Однако у этой легенды есть и продолжение – женщины не просто облачились в доспехи, но сами взяли в руки мечи и вместе с отцом братьев бились с напавшими на поместье Фудзивара-но Ясухира воинами Минамото-но Ёритомо, целью которого было полное устранение наследников старинного рода. Отец братьев Таданобу и Цугунобу – Сато Мотохару – был вассалом Фудзивара-но Хидэхира, отца Ясухира, поэтому когда дом сына его господина в Камакуре окружили бойцы Минамото-но Ёритомо, Мотохару вступил с ними в бой, но пал в неравной схватке.

Местные монахи проводили Басё внутрь павильона, угостили чаем и показали ценнейшие реликвии, дополняющие историю о братьях-героях. Среди них выделялись настоящий большой меч «тати», при надлежавший самому Минамото-но Ёсицунэ, и его «ои» – личный сундук, который носил силач Бенкэй, как и братья Сато входивший в четвёрку самых преданных Ёсицунэ воинов. Басё восхитила история семьи, все мужчины которой проявили самурайскую доблесть и отдали жизни, защищая своих господ. Верность и преданность – эти качества Басё ценил выше всего в окружающих его людях, поэтому посещение мемориала семьи Сато и поклонение могилам братьев с самого начала были целью похода поэта в Сабано.