Комната была довольно маленькой. На стенах с желтыми обоями висели подаренные Майком картины, благодаря которым детектив и нашел Брауна. Стояла недорогая, но красивая зеленая мебель. На невысоком потолке висела люстра, которая слабо освещала комнату. При жизни Билла шторы, не пропускавшие света, всегда были открыты. Но сейчас их задернули. Теперь эта комната выглядела скорбно, а когда-то она светилась весельем и праздником.

Билл Томсон сидел возле стола, как будто собираясь что-то написать. При виде него друзья почувствовали дыхание смерти. Глаза его, раньше веселые и дружелюбные, теперь были пустыми, и в них отражалось что-то невидимое. Очень бледное лицо исказилось от боли. Из груди торчал вонзенный нож.

Майк и Джейк долго смотрели на уснувшего вечным сном друга, и в душе у них зарождалась месть, которую они в эту же минуту поклялись исполнить…

Очнувшись от своих тяжелых воспоминаний, Джейк услышал позади диалог Фрэнка и неизвестной дамы. Голос собеседницы был нежным и мелодичным, и Джейк с интересом обернулся. Он увидел красивую молодую девушку. Тяжело было не обратить на нее внимание, хотя Майк до сих пор думал о случившемся, глядя куда-то вдаль. Высокая, кареглазая, с волнистыми волосами и умным взглядом. На ней было необычное длинное зеленое платье, а в ушах – серебряные серьги. Ее руку украшал интересный зеленый браслет. Во время разговора с Фрэнком ее лицо выражало заинтересованность новой загадкой.

Когда Джейк посмотрел в ее сторону, она мило улыбнулась и помахала ему рукой. Молодой человек в ответ сделал то же самое и направился к собеседникам, заинтересовавшись их разговором. Когда Джейк подошел ближе, Фрэнк уже закончил обсуждение и начал их знакомить друг с другом. Вскоре к ним присоединился Майк, и Фрэнк представил девушку и ему.

– Это Лили Гаррисон, она помогает мне расследовать преступление. Мне ее словно судьба подарила. Прекрасная напарница!

– Вы сильно преувеличиваете, Фрэнк Дэвидсон, – возразила Лили. – Я лишь выполняю свою работу.

После этого Фрэнк удалился, сказав, что его ждет какой-то человек, и Лили с Джейком продолжили разговор вдвоем. Но во время их общения Хьюз все время украдкой наблюдал за Брауном. Тот с ужасом смотрел на Билла, и Джейка такой взгляд ранее всегда хладнокровного друга сильно беспокоил.

Пока Джейк разговаривал с Лили, Майк, которому не нравилось заводить новые знакомства, начал осматривать комнату преступления. Он надеялся найти вещь, которая бы выдала убийцу. Изучив каждую деталь в этой маленькой комнате, он уже было потерял надежду, но его взгляд кое-что заинтересовало. При ближайшем рассмотрении он с болью узнал ее и прошептал:

– Этого не может быть. Нож… Этот нож… Как это возможно?

Вонзенное в грудь Билла холодное оружие было ему до боли знакомо. Когда-то оно принадлежало Майку, пока тот не отдал нож одному человеку…

Обеспокоенный Джейк подошел к другу и спросил, на что он так смотрит. Майк попытался улыбнуться и ответил Хьюзу, что его поразила красивая мебель Билла, которую он мало где видел. Зная друга как свои пять пальцев, Джейк, конечно, ни одному его слову не поверил. Но решил пока не спорить, может, тот позднее скажет правду. И Хьюз ушел, задаваясь вопросом, какая же все-таки вещь могла привести Брауна в такой ужас.

Погода этим днем стояла солнечная и теплая, на небе не было ни облачка. Но сейчас Майку показалась, что на улице темно и холодно. И он знал, что так теперь будет долго или, может быть, даже всегда.

* * *

По дороге домой друзья шли молча. Майк, все еще не оправившись от потрясения, старался сохранять хладнокровный вид. И у него это получалось, по крайней мере, Джейк уже перестал беспокоиться о друге, увидев его обычное выражение лица. Хьюз закурил, как он обычно делал в отличном расположении духа. Подняв голову, он посмотрел на безоблачное небо и вдохнул легкими свежий воздух. Какая прекрасная погода! Он взглянул на Майка, но тот, казалось, не обращал внимания ни на что. Его взгляд, как заметил Джейк, был пустым, ничего не выражающим. И молодой человек решил поднять настроение другу.