Эдвард же прямиком из зала поспешил в свою спальню. Он несколько минут метался по комнате. Его кинуло в жар, он не мог понять, что с ним происходит, почему вдруг стало тяжело дышать. Он стянул с себя галстук и расстегнул жилет и воротник рубашки. Но дыхание все равно не восстанавливалось, в голове шумело. Он лег на пол прямо на ковер и тяжело задышал. Вдох – выдох, вдох – выдох, он старался восстановить дыхание. К горлу подступал ком. В висках стучало. «Да что же это со мной?» – разозлился он. Он потирал лицо руками, пытаясь привести себя в чувство, но ничего не получалось. Он несколько раз ударил себя кулаком по грудной клетке, словно это могло остановить бешеный ритм сердца, потом чуть запрокинул голову и шумно выдохнул. «Нет, этого не может быть», – говорил он сам себе. Понимая, что все дело в его реакции на Лию.

В зал он вернулся только через час, когда к нему вернулось самообладание, и Лию уже избегал.

После полуночи гости стали разъезжаться. Охрана провожала их к выходу. Лию поставили у лестницы, наблюдать за проходом к центральной двери. Она молча наблюдала за уходящими гостями и все думала об этом танце. «Зачем только я согласилась?» – сожалела она. До сих пор ее лихорадило. Она боялась снова встретиться с Эдвардом. Остаток вечера он ее избегал, и она была ему за это благодарна.

На лестнице снова послышались голоса, Лия напряглась, один из голосов принадлежал Эдварду.

– Que pour la beauté de toi aujourd'hui encerclé dans la danse?4 – спросил его собеседник.

– Elle est de la sécurité5, – ответил тот.

– Jolie, mais je serais prudent si j'étais toi, avec ces roturiers, on ne sait jamais à quoi s'attendre. Même s'il s'est avéré qu'il s'est habillé pour elle et ils descendront pour nous6.

– Ne t'inquiète pas, je ne vais pas perdre la tête7, – ответил Эдвард.

В этот момент они поравнялись с Лией и оба догадались, что она все слышала. «Хорошо, что мы говорили по-французски», – подумал Эдвард, но все равно смутился, будто подозревал, что Лия все поняла.

Эдвард проводил своего собеседника до двери и на обратном пути еще раз мельком окинул взглядом Лию, но тут же отвернулся, останавливаться и разговаривать на этот раз не стал.

Этот последний взгляд немного охладил Лию, и она снова вспомнила, кто она.

На следующий день Лия узнала, что ее убрали из его охраны и приставили к старшей сестре Лизе. Та была девушкой занятой, она руководила благотворительным фондом и почти каждый день выезжала по работе. Поэтому следующие несколько недель Лия с Эдвардом не пересекались.

Через пару недель Лиза устраивала благотворительный прием, намереваясь собрать деньги для строительства новой школы в одном из бедных кварталов в пригороде столицы. К этому мероприятию охрана готовилась особенно. Предполагался выезд из дворца кортежем из пяти автомобилей. Поездка предстояла тяжелая, ехать предстояло в другой город, а выезд за стены закрытого города был небезопасен, террористы могли устроить очередное покушение. Накануне охрану провезли по предполагаемому маршруту и отрепетировали взаимодействие в пути, чтобы к поездке все были готовы.

В день благотворительного приема все немного нервничали. Садясь в машину, Лия заметила волнение первого консула. Он сел в одну машину с супругой, к ним присоединились охранники. Сестры в сопровождение охраны сели во вторую машину. В третью машину сел Эдвард с двумя охранниками. Кортеж с обоих сторон замыкали машины охраны. Лия была в последней.

Поездка до соседнего города прошла спокойно, без происшествий. Прием тоже состоялся в запланированном формате. Семья выглядела довольной, когда покидала зал. Лия дежурила за дверями и не видела само мероприятие. С приема уезжали тем же кортежем. Самым опасным участком дороги были городские окраины, где можно было наткнуться на охотников за головами, так называли тех террористов, которые жили вымогательством, похищали людей, а потом просили выкуп. Охрана подозревала, что может быть устроена засада, и была особенно бдительна. Все машины в кортеже были бронированные, но и их при желании можно было перевернуть.