– Вы шутите, сэр? Как это возможно?
– Очень просто. Человек моего происхождения, и моего воспитания рискует превратиться в мрачного меланхолика, счесть свое существование невыносимым и положить ему конец. Без преувеличения могу сказать, что только смех спас меня от подобной участи. Выяснилось, что наш мир представляет собой захватывающее зрелище, надо только научиться бесстрастно созерцать его, ведь пока мы наблюдаем за страданиями червя под названием человек, мы забываем о собственных страданиях.
– В ваших слов звучит горечь…
– Что только подтверждает сказанное мною, – пожал он плечами и улыбнулся. – Дело в том, что, пускаясь в объяснения, мы неизбежно становимся серьезными.
Они ненадолго замолчали.
– Я не сомневаюсь, что вы рассматриваете меня всего лишь как еще один любопытный экземпляр этих самых червей, – наконец сказала она.
– Боже упаси! – с неподдельной искренностью воскликнул он, и она рассмеялась.
– Вы искусно льстите, делая для меня исключение.
– Я считаю вас исключительной женщиной с той самой минуты, когда впервые увидел вас.
– Исключительно глупой, вероятнее всего.
– Исключительно красивой и исключительно достойной женщиной, – поправил он ее.
– Весьма неуклюжий комплимент – в нем отсутствует изюминка.
– Я говорю правду, а правда может перестать быть ею, если ее пересластить.
– Именно по этой причине ее лучше уж избегать.
– Да, там где необходимо, – согласился он. – Но в малых дозах она иногда действует как целебный бальзам на истерзанную душу. Но мы отвлеклись. Мне показалось, что вам хотелось о чем-то спросить меня. Не сомневайтесь, вы не ошиблись с выбором источника знаний; смелее черпайте из него, прошу вас.
– Мне бы хотелось узнать… Нет, об этом я уже спрашивала вас. Лучше скажите мне, вы действительно считаете меня слишком опрометчивой?
– Вам нельзя отказать в рассудительности, хотя временами вы вели себя не лучшим образом, – критическим тоном проговорил он после небольшой паузы. – Ответьте мне, вы все еще любите лорда Ротерби?
– А если да, то что?
– После того, что вам довелось пережить, это свидетельствует не в вашу пользу.
– Ваша дерзость переходит все границы, сэр.
– Напротив, она даже не приближается к ним. Кто, как не вы сами, просили меня высказать свое мнение об интересующем вас вопросе?
– Вы чересчур многое позволяете себе.
– Примерно также сегодня выразился и лорд Ротерби. У вас с ним как будто все же есть что-то общее.
С досады она закусила губу.
– Вы обращаетесь со мной как с дурочкой, – упрекнула она мистера Кэрилла.
– Для влюбленного подобное обращение немыслимо.
Она отпрянула от него, словно ее ужалили.
– Вы оскорбляете меня! – рассерженно вскричала она. Пусть я совершила глупость, но это не значит, что теперь со мной можно разговаривать, не стесняясь в выражениях.
– Вы заблуждаетесь, – невозмутимо ответил мистер Кэрилл. – Как я могу оскорблять женщину, которую люблю?
– Вы любите меня? – нетвердым голосом спросила она, и ее лицо, освещенное бледным светом луны, побелело, казалось, еще больше. – Вы сошли с ума.
– В этом я совсем не уверен, и хотя в прошлом, признаюсь, мне случалось иногда сомневаться в своем здравомыслии, нынешний случай не дает мне никаких оснований для этого.
– Вы хотите, чтобы я серьезно отнеслась к вашим словам? – натянуто рассмеялась она. – Мы ведь знакомы всего несколько часов.
– Ровно столько времени, сколько, как мне кажется, я люблю вас.
– Вам кажется? – с оттенком презрения в голосе откликнулась она. – Весьма своевременная оговорка. Значит, вы не совсем уверены?
– А в чем мы можем быть уверены? – возразил он.