А вокруг нас мелькали создания, и впрямь напоминавшие сказочных эльфов: то ли огромные бабочки, то ли маленькие яркие птицы перелетали с цветка на цветок так быстро, что нам никак не удавалось толком их рассмотреть. Эти лунные «колибри» вызывали дикий восторг Нортона, который наблюдал за нашим продвижением на экране Лиззи. «Стереоглаза» преданно парили рядом с нами, исправно передавая изображение на бортовой компьютер, и из динамиков пультов то и дело раздавались восторженные крики биолога. Нортон обрушивал на нас шквал эмоций по поводу каждого нового образчика местной фауны, который попадал в поле зрения видеокамер, и я пообещал на обратном пути попытаться изловить хотя бы один экземпляр птицы-бабочки.
А пока мы продолжали двигаться вперед, чувствуя себя детьми во время первого посещения Диснейленда.
Постепенно становилось все жарче; но вскоре отдельные деревья слились в настоящий лес, и их широкие, как зонтики, бледно-зеленые кроны почти закрыли от нас золотисто-розовое свечение неба.
– Что-то не нравится мне это свечение, – заметил Нортон. – Какой же активностью должна обладать внешняя оболочка Луны, чтобы под ней процветала такая буйная флора?
– Радиационный фон в норме, – немедленно заверил Ортис.
– Значит, здесь присутствует некий вид излучения, который не под силу обнаружить нашим приборам, – врач в Нортоне явно взял перевес над биологом. – Джулиан, Дэвид! Думаю, вам не стоит оставаться снаружи больше двух часов!
– Ты прав, – согласился я. – На первый раз двух часов будет вполне достаточно. Похоже, лес только начинается; в следующий раз стоит взять другое направление…
– Давай-ка я подниму свой «стереоглаз» повыше, – предложил Дэви. – Чем топать наугад, лучше попытаться рассмотреть, что находится за этим лесом!..Три тысячи футов выше, – скомандовал он в пульт на своем плече – и его «стереоглаз», круто взмыв вверх, пропал за кронами деревьев.
– Не увлекайся! Как бы он не вышел за пределы управле… – начал было я – и тут Нортон испустил пронзительный вопль:
– Слева! Джулиан, Дэвид, осторожней!
Крик Тома застал меня врасплох, и я среагировал на уровне чисто мышечных рефлексов: сперва нырнул за покрытый розовым лишайником камень, а уж потом посмотрел туда, куда меня призывали взглянуть.
Что касается Дэвида, то он проворно отпрыгнул за ствол ближайшего дерева…
Но все-таки недостаточно проворно, потому что именно к нему устремилось поблескивающее гладкой бронзовой кожей чудовище, выскочившее из кустарника слева от нас. Чудище на беглый взгляд напоминало помесь кошки с бесхвостой ящерицей, но я не успел его как следует рассмотреть – тварь приближалась длинными стелющимися прыжками, и я влепил пять парализующих зарядов подряд в ее треугольную оскаленную морду. В ту же секунду выстрелил Дэвид, но вся эта пальба не произвела на лунную «кошку» ровно никакого впечатления. Парализующие заряды оказались бессильны остановить бронзово-зеленую зверюгу величиной с осла.
Я выхватил из кармана боевую обойму, но понял, что не успею перезарядить карабин: через несколько секунд эта тварь обрушится на Веста. И тогда, отшвырнув в сторону бесполезное оружие, я бросился вслед за промелькнувшей мимо «кошкой» и мертвой хваткой вцепился в ее задние лапы.
Теперь Нортон и Ортис орали в два голоса, но мне некогда было прислушиваться к их крикам: я висел на рвущейся к Дэвиду зверюге, а она, брыкаясь, издавала пронзительные вопли, похожие на усиленный в сотни раз скрип ножа по тарелке. Я совершенно оглох от этого концерта, и даже грохот карабина, в который Вест вогнал боевую обойму, прозвучал для меня, как щелканье детского пистолета. Я лишь почувствовал, как «кошка» вдруг дернулась и обмякла, и невыносимый визг, разрывавший мои барабанные перепонки, наконец-то смолк…