1

Coco Pops – популярный бренд завтраков, преимущественно шоколадных колечек.

2

В оригинале героя зовут Angel, произносится как Anghell. Hell – ад (англ.).

3

Loco – сумасшедший (исп.).

4

Любопытный Том, Peeping Tom – легендарный персонаж, житель английского города Ковентри, который не закрыл глаза, когда леди Годива проехала обнажённой по городу, исполняя высказанное её мужем неприемлемое условие. Жестокий граф пообещал на одном из пиров снизить горожанам налоги, если его супруга, известная своим благонравным поведением, проедет по всему городу без одежды. В английском языке выражение «Любопытный Том» стало синонимом нездорового желания увидеть что-то неположенное.

5

Непереводимая на русский игра слов: фамилия героя Wright, что на слух звучит как слово «правильно».

6

Джон Китс (1795–1821) – знаменитый поэт-романтик, классик английской литературы.

7

Перевод Евгения Витковского.

8

Сэр Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) – английский драматург, поэт и иллюстратор.

9

Уильям Вордсворт (1770–1850) – английский поэт-романтик. В фамилии Вордсворта содержится слово «word», которое переводится как «слово».

10

Перевод Самуила Маршака.