Эта речь, похожая, особенно в конце, на монолог, не требовала немедленного ответа, но офицер, подняв бокал к огню, чтобы полюбоваться алым оттенком напитка, а затем так усиленно глотнув, что после этого ему оставалось любоваться лишь прозрачностью хрусталя, спокойно поставил пустой бокал на стол и, потянувшись за бутылкой, промолвил рассеянным тоном человека, мысли которого заняты совсем другим:

– Сущая правда, сэр! Хорошие люди редки, и, как вы говорите, нельзя не пожалеть об их судьбе, даже если они гибнут славной смертью. Смею сказать, что это большой урон королевской службе.

– Урон королевской службе? – повторил хозяин. – Славная смерть? Нет, капитан Борроуклиф, смерть мятежника не может быть славной. И, признаюсь, я не совсем понимаю, какой от этого урон королевской службе.

В голове офицера царила та счастливая путаница, когда трудно отыскать нужную мысль, но благодаря давней привычке к дисциплине он все же умел в минуту необходимости вернуться к действительности и поэтому тотчас ответил:

– Урон в том, что пропадет ценный пример. Многих устрашило бы, если бы молодой человек был казнен, а не пал в бою.

– Он утонул, сэр!

– Ну, это почти все равно что быть повешенным. Я упустил из виду это обстоятельство.

– Однако совсем не достоверно, сэр, что замеченные гуртовщиком большой корабль и шхуна – те самые корабли, о которых вы говорите, – резким, гнусавым голосом возразил Диллон. – Едва ли они осмелились бы так близко подойти к берегам, у которых постоянно крейсируют наши военные корабли.

– Эти люди – наши соотечественники, Кристофер! – воскликнул полковник. – Они смелы и отважны, хотя и мятежники. Когда я лет двадцать назад имел честь служить в армии Его Величества, мне посчастливилось встретиться лицом к лицу с врагами моего короля в нескольких небольших столкновениях, например – при осаде Квебека[34], в сражении под стенами этого города, в стычке при Тайкондироге[35]. Мне довелось также быть при злополучном разгроме генерала Брэддока[36]. Должен сказать, сэр, в защиту колонистов, что они смело вели себя в этом последнем деле. И тот самый джентльмен, который теперь стоит во главе мятежников, приобрел почетную известность своим поведением во время той несчастной битвы. Это был скромный и смелый молодой человек и настоящий джентльмен. Я никогда не отрицал, что мистер Вашингтон[37] – весьма благородный человек.

– Да, – заметил, зевая, капитан Борроуклиф, – он получил воспитание в войсках Его Величества и поэтому не мог быть иным. Но мне грустно, полковник Говард, что мятежники утонули. Теперь, вероятно, кончится и мое пребывание у вас, а я далек от того, чтобы отрицать, что ваше гостеприимство сделало этот дом весьма для меня приятным.

– Я рад, сэр, что мне удалось хоть чем-нибудь отблагодарить вас за вашу любезность, – учтиво кланяясь, ответил хозяин. – Но джентльменам, которые, как мы, живали и в лагерях, не пристало обмениваться комплиментами по поводу подобных пустяков. Другое дело – мой родственник Диллон, чьи мысли больше заняты комментариями Кока на Литтлтона[38], чем весельем за столом и солдатской жизнью; он мог бы счесть эти формальности столь же необходимыми, как и все мудреные слова, которыми полны его акты. Эх, Борроуклиф, дорогой мой друг, мы, кажется, уже поднимали тосты за всех членов королевской семьи – да благословит их Господь! – давайте же выпьем бокал в память бессмертного Вулфа!

– Славное предложение, мой достойный хозяин! От такого не откажется ни один солдат, – ответил капитан и поднялся с места. – Да благословит их всех Господь, повторяю я за вами, и, если наша милостивая королева кончит столь же славно, как начала, у нас будет такая плеяда принцев, какой не может похвастаться за столом ни одна армия в Европе!