В катере[9], спущенном с фрегата, заняла свои места многочисленная команда гребцов, и, после того как к ним сошел офицер, сопровождаемый юношей-гардемарином, катер отвалил от корабля и, подгоняемый мерными взмахами весел, направился в сторону берега. Когда катер приблизился к шхуне, от нее отделился легкий вельбот, на веслах которого сидели четыре атлетически сложенных молодца, и, скорее скользя по волнам, чем разрезая их, с удивительной быстротой двинулся навстречу. Как только шлюпки сблизились, матросы по сигналу офицеров осушили весла, и в течение нескольких минут, пока лодка качалась на волнах, произошел следующий разговор.

– Старик с ума сошел, что ли? – крикнул с вельбота молодой офицер, лишь только его матросы перестали грести. – Он, наверно, воображает, что у «Ариэля» днище железное, так что и скала не сделает в нем пробоины! Или он думает, что на «Ариэле» служат аллигаторы, которые в воде не тонут!

Слабая улыбка на миг озарила красивое лицо молодого человека, который полулежал на корме катера.

– Ему отлично известна ваша осторожность, капитан Барнстейбл, – ответил он, – и потому он не боится за судьбу судна и команды. Сколько воды у вас под килем?

– Боюсь даже замерить, – ответил Барнстейбл. – Мне страшно взяться за лот[10] при виде скал, которые, как дельфины, выскакивают из воды прямо на глазах.

– Вы все же на плаву! – воскликнул его собеседник с жаром, который выдавал в нем пылкую натуру.

– На плаву! – повторил его друг. – Да маленький «Ариэль» поплывет и по воздуху! – С этими словами он встал, снял с головы кожаную морскую фуражку и, откинув со лба густые пряди черных вьющихся волос, с удовлетворением моряка, который гордится качествами своего судна, оглядел шхуну. – Но не очень-то легко, мистер Гриффит, стоять в таком месте на одном-единственном якоре, да еще когда приближается ночь. Каковы будут приказания?

– Я войду в прибой и стану на якорь. Вы же возьмете в вельбот мистера Мерри и постараетесь через буруны прорваться на береговую отмель.

– На береговую отмель? – повторил Барнстейбл. – Неужели вы называете отмелью отвесную скалу, которая торчит из воды на сотню футов вверх?

– Не будем спорить о терминах, – улыбаясь, сказал Гриффит. – Ваша задача в том, чтобы добраться до берега. Мы видели сигнал оттуда и знаем, что лоцман, которого мы так давно ждем, готов прибыть к нам.

Барнстейбл с мрачным видом покачал головой.

– Веселенькое у нас плавание! – пробормотал он себе под нос. – Сначала вошли в глухой залив, полный скал и мелей, а потом должны принять на борт лоцмана. Но как я его узнаю? – добавил он вслух.

– Мерри сообщит вам пароль и укажет место, где вы должны искать этого человека. Я высадился бы сам, но данные мне инструкции это запрещают. Если вы столкнетесь с затруднениями, поднимите три весла лопастями вверх, и я тотчас приду вам на помощь. Если увижу три весла и услышу пистолетный выстрел, я открою огонь из мушкетов, а после сигнала, повторенного катером, откроют огонь пушки фрегата.

– Покорно вас благодарю! – беспечно ответил Барнстейбл. – Я полагаю, что сам справлюсь со всеми врагами, которых мы можем встретить на этом берегу. Но старик, ей-богу, спятил. Я бы…

– Будь он здесь, вы бы выполнили его приказания, а сейчас прошу подчиняться мне, – проговорил Гриффит суровым тоном, которому противоречил его дружеский взгляд. – Отыщите человека небольшого роста, в коричневой куртке. Мерри сообщит вам пароль. Если человек даст правильный отзыв, доставьте его на катер.

Молодые люди дружески попрощались, и юноша, которого назвали мистером Мерри, перешел из катера в вельбот. Барнстейбл занял свое место, и по его сигналу матросы снова налегли на весла. Легкий вельбот рванулся прочь от катера и отважно ринулся в сторону скал. Пройдя на некотором расстоянии вдоль берега в поисках благоприятного места, вельбот развернулся и помчался по бурунам туда, где высадка казалась наиболее безопасной.