Поэзия Леопольдо Лугонеса (отрывки)
Антифоны
«Как крылья лебяжьи, наши седины
Увенчивают надгробие лба…
Как крылья лебяжьи, наши седины.
С лилеи упал ее плащ, непорочный,
Как с грустной невесты, – минула пора…
С лилеи упал ее плащ непорочный…»
Кокетка
«В обрамленье струистом золотого каскада
Абрис нежной головки так утончен и строг,
И просторный капотик ей приют и ограда
От забот повседневных и житейских тревог.
Вырез в меру нескромен. Дразнит запах медвяный.
И лазурная жилка размытой чертой
Белизну оттеняет лилейной поляны,
Затуманенную лишь слегка кисеей»…
Старый холостяк
«Вечерняя мгла несмело
В слепой альков натекла,
Где зеркало запотело,
Подрагивая оробело
Студенной глубью стекла.
Баул на ветхой подставе,
Белая стынет постель,
На кнопках, красных от ржави,
В плюшевой синей оправе
Старенькая акварель…»
Нерво Амадо (1870-1919) – мексиканский писатель, в его произведениях была четко выражена психологическая и философская направленность. Свою литературную деятельность он начал в конце 19 века – сборники стихов «Черный жемчуг» (1898), «Героическая лира» (1902), «Сады моей души» (1905). Как отмечали критики эти стихи еще находились под влиянием французского символизма. Стихи более позднего периода обладали философской направленностью и определенным психологизмом – «Вполголоса» (1909), «Безмятежность» (1914), «Экзальтация» (1917). Эти сборники стихов принесли поэту заслуженную славу. Особенно отмечают критики их редкую музыкальность. Нерво был одним из создателей «Современного журнала» (1898-1903). Есть у него прозаические произведения – роман «Бакалавр», серия рассказов из жизни окружающего его мира, исследования о мексиканской поэтессе Х. И. Де ла Крус (1910). Литературные критики отмечают его большой вклад в развитие мексиканской литературы.
Стихи А. Нерво (отрывки)
Осень пришла
«Как я люблю покой
Моих непраздных дней
И радости уединенья…
Веселой канарейки все сильней
Заливистое пенье!
Как воздух свеж и густо напоен
Древесным ароматом! Неба просинь
В окно мне льется…Буен и хмелен
Снег тубероз, предчувствующих осень…»
Давайте любить!
Если не знает никто, почему улыбаемся мы,
И не знает никто, отчего мы рыдаем,
Если не знает никто, зачем рождаемся мы,
И не знает никто, зачем умираем,
Если мы движемся к бездне, где перестанем быть,
Если ночь перед нами нема и безгласна…
Давайте, давайте, по крайней мере, любить!
Быть может, хоть это не будет напрасно».
Х. Эррера-и-Рейсиг (1875-1910) – уругвайский поэт, яркий представитель испано-американского модернизма. Литературной деятельностью начал заниматься с конца 19 века. Критики отмечали, что поэт наряду с экстравагантным словотворчеством умело показывал пасторальные мотивы. В его сборниках стихов ясно выражалась любовь к родной природе – «Пасха времени» (1910), Баскские сонеты» (1901), «Экстазы гор» (1907), «Мелодии сумерек» (1908), «Башня сфинксов» (1909).
Стихи Эррера-и-Рейссиг (отрывки)
Пробуждение
«Дверь настежь распахнулась, и, млея от истомы,
Алисия и Хлорис, открыть не в силах глаз,
От света влажных, трут их, развевая дрему,
Обрывки сновидений, столь сладких в ранний час.
В фонтане день умылся, невинно обнажась,
И праздный плуг проснулся на ложе чернозема.
Священника сутана степенно, мимо дома
Проплыв, с тенями сада цветущего слилась.
Все дышит и смеется. Гора порозовела,
Но в снах еще средь звездных скитается дорог.
Кузнечиком старинных пастушеских эклог
Бубенчик монотонный доносится несмело.
И ласточки, как ночи, уже разбитой, стрелы,
В зарю хотят вонзиться, летя наискосок».
Флейта
«В ознобе роща – ватой на ней туман повис.
Чиста горы вершина – как мысль идеалиста.