Отрывки из стихов М. Бандейры:

Поэтическое искусство

«Я сыт по горло худосочным лиризмом

Хорошо воспитанным лиризмом

Лиризмом чиновника и его папки с делами

И его выражения уважения

К господину директору…»

Мгновение в кафе

«Когда мимо проехал катафалк,

Сидевшие в кафе люди

Машинально сняли шапки,

Рассеянно приветствуя мертвого,

Они были заняты жизнью,

Растворенные в жизни,

Надеясь на жизнь.

И лишь один из них широко распахнул руки,

Глядя вслед медленной процессии.

Он-то знал, что жизнь –

Неостановимое яростное клокотание,

Что жизнь – предательница,

И он приветствовал вечную материю,

Навсегда освободившуюся от умершей души».

Освалд де Андраде (1890-) – бразильский поэт, один из инициаторов движения авангардистов. В своем творчестве он обращался к истории страны, несколько ее идеализируя («Паубразил»). Писатель был и прозаиком, и журналистом-сатириком. Он часто прибегал в своем творчестве к формалистическим экспериментам.

Отрывки из произведений О. де Андраде:

Землеописание

«В ее очертаниях изящество арфы.

Граничит она с вершинами Анд

И отрогами Перу,

Которые так надменно возносятся над землей,

Что даже птицы с трудом их одолевают».

Ноктюрн

«Там, за окнами, все еще лунно,

И поезд расчеркивает Бразилию,

Точно меридиан».

Раул Бопп (1898-) – бразильский поэт-модернист, входил в группы авангардистов «Зелено-желтые» и «Антропофаги». Основал «Журнал антропофагов». Писатель обращается к фольклору и издает в 1931 году сборник стихов «Кобра Норато». Критики отмечают эмоциональность и лиризм его стихов,

Отрывок из стихотворения «Негр» Р. Боппа:

«Скорбит в крови твоей голос

Неведомого происхожденья.

Сумрак лесной сохранит

Тайну твоих корней.

Твоя история высечена бичами

На спинах гранитных»…

Жоан Убалдо Рибейро – бразильский писатель. Именно о таких как он Габриэль Гарсиа Маркес сказал: «…самое тяжкое в насилии не количество погибших, а тот ужасный след, которое оно оставляет в обществе». Одно из самых известных произведений Ж.У. Рибейро – повесть «Сержант Жетулио». Сержант Жетулио конвоирует арестованного и вспоминает тех, кого убил; его мало интересует политика, он умеет только убивать.

Отрывок из повести Ж.У. Рибейро «Сержант Жетулио»:

«…Мало воды в этой реке, меньше, чем в других, куда ей до Сан-Франсиско, но все же скажу тебе, это хорошая река. А пришли мы сюда потому, что я так придумал: от Санто-Амаро мы в два счета спустимся по реке до косы Барра-дос-Кокейрос. Оттуда я погляжу, что делается в городе, буду глядеть и глядеть, не давая воли злости, выберу час и приволоку тебя туда, чучело, при всем честном народе, сдам с рук на руки и посмотрю, что будет дальше…»

Марио Понтеса – бразильский писатель, который на основе фольклора и конкретной истории создал яркое литературное произведение – «Чудо в Салине». Повесть рассказывает о чудесном кладе и хроники захудалого городка на окраинах Бразилии, где нищета и грязь отталкивают любого путешественника.

Отрывок из повести «Чудо в Салине» М. Понтеса:

«…Мино страшно хочется разрыдаться.Он делает усилие, чтобы удержать слезы, но ему удается только не всхлипывать вслух, и слезы тихо катятся по его лицу, которое он уткнул в подушку…Мино с ненавистью смотрит на эту дорогу, которая начинается с самого двора и вьется среди валунов, он клянется: я никогда не вернусь. Должна же быть другая дорога, что ведет туда, где есть озеро с золотой водой возле белого дома на холме, в доме живут веселые молодые люди, они поют песни и играют на гитаре…»

Милтон Рамос – бразильский писатель, который прославился своей остроумной и увлекательной повестью «Фиа-Фиенго, наводящий страх». Это приключения современного бразильского дон-Жуана, забавные и поучительные. Они напоминают своей остроумностью и оригинальностью «Декамерон» Боккаччо. В произведении Рамоса читатель видит полное выражение черт, которое сопряжено с изучением мира и человека. К этому произведению подходят слова Фернандо Пессоа: «…Хоть раз бы мне услышать человека, который бы признался не в грехе, а в низости»…