– Да, – ответила Бекка, почувствовав себя глупой дурой.

Неужели такая девушка, как она, могла придумать в ответ только одно слово?

Деррик улыбнулся. У него были самые белые зубы, которые когда-либо видела Бекка. Изумительно гладкая кожа казалась выкрашенной краской. В его присутствии Бекке хотелось потерять двадцать фунтов веса и стереть уродливый макияж. Ей хотелось закричать: «На самом деле я блондинка. У меня красивые волосы цвета соломы». И еще ей хотелось отхлестать себя по щекам за такие желания. Неужели она была настолько уродливой?

– Кажется, я видел тебя на пароме, – сказал Деррик.

– Я тоже тебя видела, – ответила Бекка.

– У нас на острове нигде не спрячешься, – пошутила Дебби. – В молодые годы мне иногда казалось, что я вышла замуж за Уидби. Ладно, бойцы. Пора бы нам перекусить.

Слово «перекусить» привело Джоша и Хлою в движение. Девочка визгливо закричала:

– Попкорн!

Джош ответил ей мужественным криком:

– Сморы![2]

Они побежали к двухэтажной части здания. Их бабушка последовала за ними. Деррик и Бекка немного отстали. Темнокожий парень шел рядом, едва не касаясь ее руки. Он был таким высоким! И его пластичные движения выдавали в нем хорошего танцора.

– Прошлым вечером я видел тебя у дома Кэрол Квинн, – сказал он тихим голосом. – Это была ты, не так ли?

Она бросила быстрый взгляд в его сторону.

– Да. Почему ты посоветовал мне уйти?

Он молчал какое-то время. Бекка вновь посмотрела на него, и когда парень встретил ее взгляд, она заметила, что он с трудом сглотнул комок слюны.

– На самом деле я не знаю, – ответил он со смущенной улыбкой.

Глава 7

Бекка приготовилась к школе за час до того, как ей нужно было выходить из номера. Предыдущим вечером она постирала в ванной пропахшую собаками одежду, но когда Дебби постучала в дверь, ее вещи, висевшие на штанге душевой занавески, по-прежнему были влажными из-за сырости в комнате. Увидев их, хозяйка мотеля покачала головой.

– Тебе не нужно портить руки, дорогая. Я могла бы бросить твою одежду в нашу стиральную машину.

– Вы так добры, – ответила Бекка. – Но это как-то неправильно.

Она предполагала, что Хлоя и Джош производили ворох грязного белья. Особенно Джош. Вчера во время ужина он спросил ее, не хочет ли она спуститься с ним к подножию утеса и поискать на берегу мертвых крабов. На тот случай, если Бекка встревожится такой перспективой, Дебби безмолвно артикулировала ртом: «Там их не будет». Бекка согласилась, и маленький мальчик засиял от восторга. Тем не менее ей казалось нечестным подкладывать свое грязное белье к их одежде – пусть даже она весь вечер играла с детьми.

– Ну, если ты так считаешь, – проворчала Дебби.

Бекка почувствовала, что женщина обиделась, хотя и непонятно, по какой причине.

– В Лэнгли имеется прачечная, – продолжила Дебби. – Но тебе придется подниматься на холм. Она находится в начале Второй улицы. Почти на окраине поселка.

– Это не беда, – сказала Бекка. – Мне нужно закаляться.

– Как хочешь.

Дебби вышла из номера 444 и прикурила сигарету. Бекка знала, что таким образом она отгоняла от себя печальные мысли. Возможно, это было как-то связано с ее дочерью. Такая хрупкая догадка подтверждалась только тем, что в комнате Дебби у изголовья кровати на стене висела фотография молодой девушки – примерно одного возраста с Беккой.

Джош и Хлоя ждали их у машины. Детей нужно было высадить первыми, так как начальная школа находилась ближе, чем старшая. Они обе располагались на Максвелтон-Роуд – не так далеко от мотеля «Утес». Извилистая дорога плавно спускалась по склону холма. С двух сторон тянулся лес. Огромные дугласовы ели создавали глубокие заводи теней, заполненные папоротником и лоснящейся листвой салала.