– И что вы делаете в моем…
Я вовремя остановилась, слова «в моем доме» чуть не сорвались с губ.
– И что вы здесь делаете?
– Пришел попросить служанку сообщить мне, если она тебя увидит, – ответил старейшина, потом повернулся к старухе и объяснил той, что она может идти.
Как только мы остались одни, он продолжил тихим ласковым голосом:
– До меня дошли слухи, что дочь детектива Мина приехала на остров расследовать его исчезновение. Какая удача, что я встретил тебя здесь.
– О чем вы говорите? – прошептала я в паническом страхе.
– Капитан Ки написал мне, Мин Хвани. Он понял, что ты приедешь сюда, и попросил меня отправить тебя обратно к тете.
Мин Хвани! Холодок пробежал по моей спине. Он назвал меня настоящим именем! Я отступила на шаг.
– Вы знаете, кто я?
– Ты очень похожа на свою маму, – сказал он. – Но глаза у тебя отцовские.
Невероятно! Он узнал меня! Родители все детство прятали меня от посторонних глаз, я не думала, что здесь, на Чеджу, кто-нибудь может узнать меня. Ни мама, ни папа этого бы не хотели.
– А почему на тебе мужская одежда? – спросил деревенский старейшина.
Я почувствовала, как пламя поднялось по горлу, как запылали от стыда щеки.
– Я слышала, что многие женщины так путешествуют ради безопасности. – Я снова моргнула, не в силах справиться со смущением. – Скажите, а мы встречались раньше?
– Только один раз, – ответил он. – Крестьяне рассказали мне, что в лесу случилось нечто странное, и я решил зайти к твоему отцу, узнать все поподробней. Я хотел расспросить и тебя, но ты ничего не помнила.
– Я не помню даже, что вы приходили, – прошептала я. – Вы хорошо знали моего отца?
– Довольно хорошо. Прекрасный был человек, он долгие годы общался с закоренелыми преступниками, но это не оставило на нем отпечатка. – Старейшина Мун вздохнул и взглянул поверх черных каменных ворот на бескрайнее небо. – В отличие от других полицейских, он не стал злобным и неприветливым от того, что постоянно сталкивался с чудовищами. Нет, он смеялся вместе с крестьянами и плакал, когда плакали они.
Да, таким был мой отец. Тот, кого я так отчаянно искала, ради которого готова была отдать жизнь.
– Господин, прошу вас, – прошептала я, – не говорите капитану Ки о том, что нашли меня.
Он молчал, и в этой напряженной тишине я почувствовала, как пот капает с моего лба.
– Не меня тебе следует бояться, – проговорил он наконец. – Дядя может доставить тебе большие неприятности.
– Дядя? – У меня были родственники на Чеджу, но не в деревне Новон. Он что-то перепутал. – Какой дядя?
– Твой дальний родственник. Сестра твоего отца, госпожа Мин, была замужем за знатным человеком, пока тот не умер, – объяснил он. Это я и так знала. – А муж сестры этого человека – судья Хон.
«Действительно, очень дальнее родство», – подумала я.
И тут меня осенило, что на корабле я разговаривала именно с судьей Хоном. Я задумалась над этим странным совпадением, но на Чеджу они случались часто. Здесь все были знакомы друг с другом и нередко связаны родством. Но у меня не было времени поразмыслить над этим, так как старейшина снова заговорил:
– В любом случае я постараюсь как-то отвлечь судью, если ты захочешь здесь остаться. Он был знаком с твоим отцом.
Его слова меня заинтересовали.
– Насколько близко знаком, господин?
– Довольно близко, полагаю. Твой отец признался мне как-то, что в прошлом восхищался Хоном за его неистребимое чувство справедливости. Но теперь судья стал другим человеком, и если он узнает, что ты здесь…
– Он не узнает, – заверила я его. – Если только вы сами не сообщите ему об этом.
Старейшина Мун заложил руки за спину, на его лице появилось задумчивое выражение. Затем он ответил: