К счастью, она подписала контракт на проведение свадебного торжества в Италии и собиралась превратить королевскую свадьбу наследного принца Галенсии, Антонио Делакарди, и девушки незнатного происхождения, Кристины Роуз, в свадьбу столетия.

А пока нужно было закончить план рассадки гостей.

– Наслаждайтесь, – сказала она Салливану, – а мне нужно возвращаться к работе.

– И чем же вы заняты? Ваши стоны над планшетом были не так приятны, как те, которые вы издавали за ужином.

– Это новый вид пыток, который называется «рассадка гостей за праздничным столом».

– Звучит ужасно.


– Да уж. Это непростой ужин, дело связано с политикой, и нужно соблюсти протокол, чтобы все приглашенные заняли нужные места. А еще существуют личные пристрастия и предубеждения. Стоит мне продвинуться на шаг вперед, как меня тут же отбрасывает на два назад. Нужно сверять все по сто раз… Так что не говорите мне о головной боли.

– Да, политика – дело непростое, – мрачно согласился Салливан, и Линдси насторожилась. – У вас вся информация в таблицах?

– Да, но здесь больше сотни фамилий. Мне нужно разместить людей за столом, а потом проверять каждое имя, чтобы убедиться, что этих гостей можно посадить рядом.

– Вы ведь можете установить программу, которая поможет вам определять совместимость одного гостя с другими, как только вы введете его имя в строку.

Линдси изумленно уставилась на Салливана:

– Это было бы великолепно. Но как мне это сделать?

Ее собеседник громко рассмеялся и назвал перечень необходимых операций по установке данной программы. Линдси растерянно заморгала.

– Установка займет всего несколько минут, но сэкономит вам кучу времени.

– Ага, но вы потеряли меня еще на слове «алгоритм», – вытерла губы салфеткой Линдси.

– Прошу прощения, это язык программистов. Я владею компанией по производству программного обеспечения для безопасности в интернет-пространстве. И эта программа не очень сложная. Дайте мне свой планшет после ужина, и я все сделаю. Это займет меньше часа.

– Спасибо за предложение, но я не могу этого сделать, – печально вздохнула Линдси. – Это особенное мероприятие, и я могу поделиться этой информацией только со своими сотрудниками, уполномоченными лицами и заранее подобранными поставщиками.

– Это, случайно, не королевская свадьба принца Антонио из Галенсии?

Линдси округлила глаза от удивления. Откуда он узнал?

– Да ладно вам. Мне не стоило большого труда догадаться. Свадебное платье, план рассадки гостей. Мы летим во Флоренцию. И я знаю, что они пригласили организатора свадеб из Америки. Подождите, я сейчас все улажу.

С этими словами мужчина достал телефон и набрал какой-то номер.

– Что? – недоверчиво спросила Линдси. – Вы звоните во дворец в Галенсию? Все равно я вам не поверю, можете положить трубку.

– Привет, Тони.

Тони? То есть Антонио?

– Я получил твое сообщение. Не волнуйся. Я пробуду здесь месяц. Увидимся на следующей неделе. – Салливан замолчал на минуту, слушая своего собеседника. – Да, я поужинал с ними. Они пришли в невероятный восторг от приглашения. Послушай, я лечу вместе с приглашенным вами организатором свадеб, и ей нужна одна программа, которая поможет справиться с планом размещения гостей за столами. Но поскольку информация засекречена, она не соглашается разрешить мне помочь ей. Ты можешь сказать свое слово? Прекрасно, передаю ей трубку.

Салливан протянул телефон Линдси:

– Это принц Антонио.

Глава 2

Линдси удивленно смотрела на Салливана, пытаясь понять, как далеко он хотел зайти с этой шуткой и чего хотел добиться.

– Я вас слушаю.

– Добрый вечер, мисс Ривз, – поздоровался с ней какой-то мужчина на итальянском языке. – Надеюсь, полет проходит нормально.