). I put five of them into my coat pocket (я положил пятерых из них в карман кафтана; coat – пиджак; китель; куртка и т. п.; пальто). I pretended I was going to eat the sixth one alive (/и/ сделал вид, /будто/ собираюсь съесть живьем шестого; to be going to… – собираться, намереваться /что-либо сделать/; может употребляться для выражения будущего времени). The poor man screamed terribly (бедный человечек ужасно/отчаянно завизжал). The officers were terrified (офицеры пришли в ужас; officer – чиновник, должностное лицо; офицер; командир; полицейский), especially when they saw me take out my penknife (особенно когда увидели, что я вынул из кармана перочинный нож; pen – перо /писчее/; ручка). But I cut the strings that tied him (но я разрезал связывавшие его веревки), put him gently on the ground (осторожно поставил его на землю; gently – мягко, нежно; осторожно, спокойно) and away he ran (и он /тут же/ убежал). I took the others out of my pocket one by one (по одному я вынул остальных из кармана). I could see both the soldiers and the people were very grateful for my mercy (я увидел, что и солдаты, и народ были /мне/ очень благодарны за мое милосердие; both – оба, обе; both… and… – и… и…; как…, так и…).



 I sat on the ground by the door of my house. Some people began shooting arrows at me. When one arrow just missed my left eye, the guards took hold of six of these people. They were tied up and put into my hands as a punishment. I put five of them into my coat pocket. I pretended I was going to eat the sixth one alive. The poor man screamed terribly. The officers were terrified, especially when they saw me take out my penknife. But I cut the strings that tied him, put him gently on the ground and away he ran. I took the others out of my pocket one by one. I could see both the soldiers and the people were very grateful for my mercy.


During the next two weeks (в течение следующих двух недель), the Emperor ordered a bed to be made for me (по приказанию императора для меня была изготовлена постель: «император приказал /чтобы/ постель была сделана…»). Six hundred beds were brought and sewn together (шестьсот матрасов были привезены и сшиты вместе; to bring – приносить, привозить; приводить; доставлять; to sew). One hundred and fifty made up the length and width (сто пятьдесят /штук/ составляли один слой: «длину и ширину»; to make up – составлять; пополнять, возмещать), and when quadrupled (и когда четыре слоя были уложены друг на друга; to quadruple – учетверять, увеличивать в четыре раза; делать в четырех экземплярах), were enough to keep me off the hard stone floor (/то этого/ было достаточно для того, чтобы оградить меня от твердого каменного пола; to keep off – держать в отдалении; не подпускать). They gave me the same number of sheets, blankets and covers (мне дали такое же количество простыней, одеял и покрывал; to give), enough to make me comfortable (достаточное для того, чтобы я мог удобно устроится; comfortable – уютный, удобный).



 During the next two weeks, the Emperor ordered a bed to be made for me. Six hundred beds were brought and sewn together. One hundred and fifty made up the length and width, and when quadrupled, were enough to keep me off the hard stone floor. They gave me the same number of sheets, blankets and covers, enough to make me comfortable.


The Emperor and his Court held frequent meetings (император и его двор держали частые советы; to meet – встречаться; собираться; meeting – встреча; собрание, заседание) to decide what to do with me