– А что скажете вы, мисс Вебб? Не желаете завершить утреннюю прогулку на последней модели двухколесного экипажа?

Эми втянула в себя воздух. Ох! Будет что рассказать Джорджу и Джереми! Запрокинув голову, она посмотрела Джеку в лицо, насколько ей позволял маленький рост, и просияла. Потом протянула ему свою маленькую ручку:

– Меня зовут Эми, сэр.

Джек ответил ей не менее сияющей улыбкой:

– Мисс Эми.

Он элегантно поклонился ей, и по лицу Эми стало ясно, что отныне она его друг на всю жизнь. Джек с победной улыбкой посмотрел на Софию. Она ответила на нее самым неодобрительным взглядом, на какой была способна, – к сожалению, он не вполне ей удался. Перспектива доехать до деревни в экипаже была бесконечно заманчивее, чем добираться туда пешим ходом. А после того, как Джек Лестер покорил Эми, уже ничего другого не остается, как ехать с ним. Решение было принято помимо ее воли, но София далеко не была уверена в его правильности.

Конюх уже занимался старичком Доббином. Осмотрев лошадь, он одобрительно кивнул:

– Как видно, кузнец хорошо о нем заботится, мисс.

Софии оставалось только кивнуть.

– Спасибо. – Она повернулась и пошла следом за Джеком, который повел Эми, подпрыгивающую от восторга, к экипажу. И вдруг резко ускорила шаг. – Мистер Лестер, если вы подадите мне руку первой, то Эми сможет сесть между нами.

Джек повернулся к ней, слегка приподняв бровь. Его насмешливый взгляд вогнал Софию в краску.

– В самом деле прекрасная мысль, мисс Винтертон.

София несколько успокоилась, хотя и не показала этого. Она подала ему руку. Джек посмотрел на нее и в следующее мгновение подхватил за талию, поднял вверх, словно она весила не больше пушинки, и опустил на мягкое сиденье экипажа. У Софии перехватило дыхание. Джек крепко держал ее длинными сильными пальцами. Перед тем как он отпустил ее, их глаза на миг встретились. София заглянула в глубокую синеву и затрепетала. А потом залилась малиновым румянцем. Она потупилась, оправляя складки плаща, и передвинулась к краю, освобождая место для Эми.

Джек взял поводья, и только после этого София вспомнила о цели поездки.

– Корзинка! – Она обернулась на двуколку. – Для Милдред. Она осталась под сиденьем.

Джек успокаивающе улыбнулся. Джигсон в одно мгновение достал корзинку и поставил ее на пол экипажа.

– Куда прикажете? – спросил Джек.

София благодарно улыбнулась Джигсону:

– На дальний конец деревни и еще примерно милю по дороге, ведущей к дому Эсфордби. Милдред живет очень тихо, она уже совсем старенькая.

Джек тронул поводья.

– Вы сказали, она няня вашей матери. Ваша мать родом из этих мест?

– Нет, она из Суссекса. Милдред перехала в Вебб-Парк вместе с тетей Люсиллой после ее свадьбы. Тетя была младшей, и поэтому Милдред осталась с ней.

Джек бросил быстрый взгляд на ее чистый профиль – голова Эми, располагавшаяся много ниже, не мешала созерцать его.

– И часто вы наносите такие визиты вежливости вместо вашей тети?

София немного подумала.

– Довольно часто, когда гощу у тети. – Она пожала плечами. – Тетя Люсилла бывает очень занята. У нее двое близнецов младше Эми, им только шесть.

– Должно быть, с ними много хлопот, – улыбнулся Джек.

– Это очень мягко сказано. Чтобы описать близнецов во всей красе, требуется другое слово, – заявила София.

Джек усмехнулся:

– И вы, значит, помогаете, исполняя роль хозяйки дома?

– Не такая уж это трудная роль, – возразила София. – Я и дома у отца занималась примерно тем же самым после смерти мамы.

– Ну да. Я помню, как вы упоминали, что помогаете отцу.

София, нахмурившись, быстро взглянула на Джека. Что-то в его тоне заставило ее объяснить: