Усадьба скорее всего никогда не была хороша, но с некоторыми усилиями ее можно было бы привести в приличное состояние. Ему не повредило бы занять свой ум чем-нибудь помимо пленницы.
Гарри подумал о фурии, запертой в спальне, и вздохнул. Он чувствовал, что все свое время ему придется проводить в попытках перехитрить маленькую герцогиню.
– Сколько здесь спален, которые не протекают? – спросил он и, взяв у Маджа свечу, прошел к камину.
Мадж вздохнул.
– Одна.
Которая была отдана Кейт.
– Ладно, тогда отнеси несколько скаток в любую сухую комнату на первом этаже. Есть здесь какие-нибудь припасы и кто-нибудь из слуг?
– Нет, сэр, – уныло ответил Мадж. – В кладовой только мыши и пыль. Филлипс пошел посмотреть, что в конюшне.
Гарри опустился на колени и поднес свечу к зиявшему отверстию под каминной полкой.
– Нам приходилось ночевать и в худших местах. – Однако и там в трубах была тяга. В отличие от этого. – Свеча замигала и погасла.
– То было на войне, – сказал мальчик. – Сэр.
– У Шредер есть деньги, – напомнил Гарри мальчику. – Прикиньте, где ближайший город, и закупите провизии. Если спросят, отвечайте, что мы подумываем купить эту усадьбу, чтобы приспособить ее под охотничий домик.
Маджа уже не было видно.
– Шредер здесь, – донесся из темноты женский голос, жестко, как в немецком, произносивший согласные.
Гарри поднял голову и увидел входившую в комнату полногрудую блондинку.
Красотка, одетая во что-то серо-коричневое, заулыбалась.
– Должна признать, предыдущее место мне нравилось больше.
Гарри зажег свечу.
– Вы будете горничной при герцогине.
– Учитывая, кто эта герцогиня, я бы предпочла скрести котлы в Челси.
– Вы осмотрели ее багаж?
Вынув носовой платок, Шредер вытерла шаткий стул, стоявший напротив письменного стола, за которым сидел Гарри, и уселась на него с таким видом, словно находилась в гостиной.
– Ничего… ну, если не считать множества возмутительных предметов туалета, перьев, которых хватило бы набить матрас, и нескольких руководств по выращиванию тюльпанов… Не могу предположить, что дьявольский план, в котором она принимает участие, заключается в захвате рынка тюльпанов.
– Тюльпаны? – спросил Гарри, как если бы это могло прояснить дело.
Барбара только плечами пожала.
– И еще вот что, – сказала она, бросая на стол чистый белый носовой платок. – Обратите внимание, на нем вышита эмблема Наполеона.
На миг его сердце учащенно забилось. Но когда он поднял платок, то понял, что Барбара ошибается.
– У него золотые пчелы, – сказал он, дотрагиваясь до платка. – Эти же черные с желтым.
Шредер пожала плечами.
– Так сказала и герцогиня. Ее компаньонка любит вышивать этих насекомых везде, где только можно, на дамском белье и любом полотне. Имя ее компаньонки – леди Би Ситон, она золовка герцогини, если этому можно верить.
– Нам нужно обыскать ее саму, – сказал Гарри, на миг отдавшись ощущению скользящей мягкости батиста под своими пальцами.
Шредер подняла бровь:
– Эту миссию вы оставляете старшему по званию?
Гарри уронил платок.
– А Диккан уверил меня, что у вас хорошие манеры и вы послушны.
Она рассмеялась приятным горловым смехом.
– Он, должно быть, думал о своей лошади… – Когда Гарри промолчал, Барбара вздохнула: – Неужели вы хотите посягнуть на неприкосновенность герцогини?
– У нас нет выбора. Вы одна работаете на Диккана. Как вы думаете, он мог бы обвинить свою кузину в предательстве, если бы не был уверен?
– Насколько я слышала, обвинять ее стали со слов Хирурга, а Диккан просто боится за нее. Не ее. Звучит несколько менее… зловеще.
Гарри посмотрел в открытое окно.
– Поверьте мне, герцогиня способна на все. Она аморальна, эгоистична и имеет обыкновение манипулировать людьми. Вы сбережете уйму времени и сил, если сразу приступите к делу. Теперь, пожалуйста, предложите ей переодеться и наблюдайте за ней, пока она будет это делать.