– Кто такая мисс де Сильва? – негромко спросил у Дайны Стивен Гест.
– Невеста Джеффри, – ответила она, допивая чай. – Танцовщица из кабаре. Кажется, мексиканка.
– Господи! Он везет ее сюда? Глупый мальчишка! – Стивен покосился на снова усевшуюся Фэй и еле слышно спросил: – Надеюсь, ты понимаешь, кому придется за это расплачиваться?
– Пошли поглядим на розы, – сказала Дайна. – Ну же, идем!
Стивен перевел на нее взгляд, в его все еще пылающих гневом глазах появилось недоумение.
– Что?
– Пошли поглядим на розы, – твердо повторила Дайна и поднялась. – Фэй, мы пойдем погуляем в цветнике.
Услышав это, миссис Холлидей игриво рассмеялась:
– Это романтично!
– Мой муж замечательный садовник, – сказала Фэй. – Попросите его как-нибудь показать вам свои клумбы.
Камилла бросила на нее из-под ресниц быстрый испытующий взгляд.
– Я бы с удовольствием! Покажете, дорогой сэр Артур?
– Буду только рад! – заверил тот. – Когда пожелаете! Могу лишь сказать, что хотел бы показать вас своим розам. Вы достойны внимания гораздо большего…
Дайна обернулась.
– Даже не оригинально, – с деланным сочувствием заметила она. – Пошли, Стивен.
Они спустились по пологим ступеням на газон и побрели по дорожке. Отойдя на приличное расстояние, Дайна сказала:
– Знаешь, твой приезд – немыслимая глупость.
– Может быть.
– Не пытайся увиливать, со мной это бесполезно. Спроси у Артура. И прости, ты ничего не добьешься, разыгрывая сдержанного сильного мужчину, когда Артур набрасывается на Фэй.
Стивен неохотно улыбнулся.
– А разве я веду себя так?
– Еще бы! Словно ковбой из западных штатов.
– Я бывал в западных штатах, – не к месту заметил он.
– И конечно же, имел там громадный успех, – с иронией сказала Дайна.
– Потом в Африке, – упрямо продолжал Стивен. – Затем немного пожил в Австралии. Чудесная страна.
– Как же, наслышана. Есть на глобусе место, где ты не бывал?
– Я побывал почти во всех самых неприступных уголках земли. В путешествиях многое узнаешь.
– Но кажется, ты до сих пор не узнал, что такое обычный здравый смысл, – хмыкнула Дайна. – Иначе не приехал бы сюда. Зачем тебе здесь торчать? Разве что появится желание выбить Артуру зубы. По себе знаю.
Стивен Гест сжал свои громадные кулаки.
– Уже появилось! – сказал он с глубоким вздохом.
– Артур – старик, – напомнила Дайна.
– Ну и пусть, – ответил Гест. – Это не мешает ему доводить меня до бешенства.
– Вот и незачем было приезжать.
– Этого хотела Фэй.
– Тебе надо, – сказала Дайна, – чтобы она захотела гораздо большего. Я советовала ей удрать с тобой.
На лице у Стивена проступил под загаром румянец, и он грубовато сказал:
– Ты молодчина, Дайна. Только она на это не пойдет.
– Конечно, не пойдет, пока ты приезжаешь по первому ее зову.
Стивен Гест задумался.
– Ты права, – сказал он. – Спасибо за совет. Не знаю только, воспользуюсь ли им. – Задержавшись у беседки, он невидяще уставился на цветущие розы. – Ты видела когда-нибудь Лолу де Сильва?
– Это зрелище мне еще предстоит. А ты?
– Ммм… – Глаза его удовлетворенно блеснули. – Однажды в кафе «Эллада»…
Дайна надеялась услышать еще что-нибудь, но Гест впал в свою обычную меланхолию. Она любезно попросила его ничего не утаивать и говорить без стеснения.
– Да я ничего не знаю о ней! – ответил Стивен на ее просьбу. – Только, судя по тому, что видел, ей здесь не место.
Ничего больше добиться от него не удалось. Дайна оставила свои попытки и пошла впереди Стивена к веранде.
Глава вторая
Лишь около шести часов шум автомобиля, едущего по длинной, вымощенной гравием аллее, возвестил о прибытии Джеффри Биллингтон-Смита с невестой. Стивен Гест и Бэзил Холлидей находились в бильярдной, сквозь выходящие на веранду застекленные двери слышался стук шаров. Фэй тоже ушла, невнятно пробормотав какое-то оправдание. За столиком остались лишь Камилла – развалясь в шезлонге, она вела кокетливую беседу с генералом – и Дайна, нехотя перебрасывающаяся фразами с капитаном Биллингтон-Смитом.