Войдя в дом, Лира подавила желание громко оповестить о своём возвращении. По странному ощущению Лира могла вполне предполагать, что младшая сестра уже знает о её приходе.

Её младшая сестра, дитя по имени Ши, готовила блины. Наливала на раскалённую сковороду масло, размазывала густое тесто по поверхности и напряжённо ждала, когда блинчик можно будет перевернуть. По чутью, только ей одной доступному, Ши уже поняла, что Лира вернулась из ночной библиотеки и принесла что-то специально для Ши.

– Доброе утро, а с чем блины? – спросила Лира, заходя в маленькую кухоньку и водружая книги небольшой, но внушительной стопкой на стол.

– С имбирём, – ответила Ши спокойно. – Я сделала медовый сироп к блинам. Будешь?

– Я же не очень люблю мёд, – ответила Лира, ожидая, когда сестра повернётся к ней.

– Я знаю. Но это не мёд, а медовый сироп. Он практически не похож на мёд в его обычном понимании. Просто консистенция… и небольшой привкус…

– Ладно, буду! Ши, лучше посмотри, что я принесла!

Ши обернулась, вопросительно глядя на стопку книг и на ту, кто её принёс.

– Ты принесла мне сказки? – спросила Ши скорее утвердительно.

В это время блин зашипел от кипящего масла и Ши отвернулась, чтобы перевернуть его.

– Не только сказки! – воскликнула Лира, горделиво выпятив грудь. – Я нашла книгу рецептов!

– Для чего? Тебе не хочется есть блины?

– Хочется, конечно! Но это не просто книга рецептов, это ве…

Ши вдруг резко повернулась к Лире и впилась в неё напряжённым взглядом.

– Нет. Лира, нет! Я не буду трогать такую книгу. Ты же знаешь, что мама…

– Мамы нет. Ты можешь колдовать и не беспокоиться.

– Нет, – ответила Ши категорично. – Я не ослушаюсь маму. У тебя ведь нет доступа к ведьмовскому отделу, верно? Ради чего ты так рисковала, Лира?

Лира задумчиво переводила взгляд с одной точки стола на другую. В голове одна-единственная мысль била в набат, перебивая все остальные: если бы Лира имела возможность колдовать, она бы воспользовалась этой возможностью – ухватилась бы за неё всеми руками и ногами, постаралась бы чего-то на этом поприще добиться, и совершенно не заботилась бы о наказе матери.

Мамы нет. Как она может им что-то запрещать?

– Ради чего я рисковала? Ши, ты чего-то, видимо, не понимаешь. Такой дар, как у тебя – это билет в лучшую жизнь, к тому же, бесплатный билет! Ты можешь таких высот достичь просто потому, что ты ведьма. Вступишь в ряды Ведьмовского Союза – будешь самой востребованной девочкой в городе! Разве ты никогда не думала об этом?

Ши погасила конфорку, отложила в сторону тесто, вытерла руки о кружевной зелёный фартук и взглянула на сестру. Спокойно. Без раздражения, удивления или сочувствия.

Словно ничего не случилось.

Лиру бесил этот взгляд – когда он возникал перед глазами Лиры, она думала, что попала в потусторонний мир, где вся злость, скопившаяся в человеке, замораживается и превращается в нечто застывшее и безжизненное.

Такой взгляд ясно давал понять, что ответ Ши будет непоколебимым. Если вообще будет.

– Я думала. И это меня не прельщает.

Ши хотела отвернуться обратно, продолжить готовку, но Лира вдруг вскочила, взвинченная:

– Да как можно быть такой эгоисткой? Тебя не прельщает! А как же наше с тобой положение? Я не хочу всю жизнь прослыть ребёнком падшей женщины, пусть она и была самой святой во всём городе!

– Остынь, Лира. И про маму больше не заикайся. Мы найдём другой способ изменить наше положение, нужно только ждать и глядеть шире, – ответила Ши, сложив руки на груди.

– Что значит «глядеть шире»?

– А то и значит. Когда в следующий раз захочешь своровать книгу из библиотеки, не забудь поглазеть по сторонам и прислушаться – не ищет ли кто работника?