1
Пер. Евгения Витковского. – Здесь и далее прим. переводчика
2
Строки из стихотворения Эзры Паунда Canto LXXXI даны в переводе Я. Пробштейна.
3
Американский сайт электронных объявлений.
4
Имеется в виду Verizon Communications – американская телекоммуникационная компания.
5
Цитата из стихотворения «Не уходи покорно в сумрак смерти» Дилана Томаса в пер. Александры Берлиной.
6
По-английски Кейро – город в округе Грин, штат Нью-Йорк, и название столицы Египта Каир пишутся одинаково: Cairo.
7
Твоя судьба уже предрешена (ит.) – фраза из оперы Джузеппе Верди «Трубадур».