Да, я понимал. Еще я понимал, что с такими проблемами у нас путешествия не получится. Проще сбыть товар прямо в Дирейме и пропить все заработанное в ближайшей забегаловке. Хватит на неделю, а то и больше, если поменьше угощать «друзей», что будут появляться, словно грибы после дождя. Именно такая перспектива сейчас маячила перед нами. Более того, Энрико, похоже, уже смирился с этим.

– Идем к твоему брату, – решительно сказал я.

– Но… он спит. Что ты задумал?

– Это не я – это он задумал. Задумал лишить тебя права на будущее. Он ни черта не прав. И я объясню ему это на пальцах. Давай, веди меня.

Энрико вдруг заерзал, разволновался, но в итоге все же направился к дому. Я остановил его на секунду. Спросил негромко:

– А стража у него есть?

Энрико отрицательно покачал головой.

– Вот и славненько.

Мы поднялись на порог. Наверняка это был последний день, когда владелец поместья Хаузов сидел без охраны.

Дверь в его опочивальню я открыл ударом ноги – все-таки первое впечатление нуждалось в должном эффекте. Старший брат моего партнера по имени Алистер (имя я узнал секунду назад) подскочил на кровати и уставился на непрошеных гостей. Его дородная супруга завизжала и прикрыла все свои непристойности простыней.

Я обвел хозяев зловещим взглядом, а пальцы моей левой руки постукивали по рукоятке меча, висящего на поясе.

Когда из-за моей спины показался Энрико, строящий из себя саму скромность, его старший брат выпучил глаза и заорал:

– Ты! Ты подослал ко мне убийцу, негодяй! Я знал, знал, насколько ты коварен!

– Заткнись! – взревел я, но жена Алистера восприняла мое негодование иначе и завизжала опять.

– Заткнитесь все! – уточнил я и начал говорить чуть мягче. Совсем чуть-чуть.

– Я не собираюсь никого убивать. Меня зовут Ричард. Ричард из Дорлага. Меня действительно нанял твой брат, но не как убийцу, а как телохранителя, юриста и защитника его интересов. Я обучался юриспруденции в самом Хольне и знаю права моего клиента. Заявляю со всей ответственностью, что сейчас эти права были категорически попраны.

– Что? В чем дело, какие права? – замотал головой Алистер, сверкая своей лысиной под лучами утреннего солнца.

– Право на наследство.

– Но он получил свое наследство. Отец ему ковры завещал, и он их забрал. И вообще что это за юрист такой – врывается на частную территорию с оружием, пугает до колик? А, брат, что ты молчишь?

– Мой клиент, – я не обратил внимания на этот выпад, – обвиняет тебя, Алистер Хауз, в воровстве и общей недобросовестности.

– Общей недобросовестности? – не поверил своим ушам Алистер.

– Так и есть. Ты укрыл и тайно продал пару великолепных ковров работы Арада Фадийского. Это были настоящие произведения искусства, за которые ты выручил хорошие деньги. Сим поступком ты совершил преступление против своего брата и должен возместить ущерб.

– Так, я понял, – Алистер шлепнул себя ладонью по лбу. – Это такая форма грабежа. Вынужден расстроить тебя, Ричард из Дорлага. Я не храню денег в поместье. У меня нет ни сокровищницы, ни сундуков, полных золота. Все мои богатства в городской казне. Могу дать тебе несколько сребреников, если ты согласишься убраться отсюда.

– Твои скользкие речи, несомненно, призваны подействовать на меня, но от ответственности ты не уйдешь. Факт воровства доказан.

– Какой факт? Мои слуги подтвердят, что я все чертовы ковры вынес из дома и отдал этому безмозглому кретину. Какой, повторяю, факт?

– Факт таков, что несколько торговцев Дирейма готовы подтвердить в суде, что ты принес им эти ковры и они щедро заплатили тебе за них. Торговцы оказались сговорчивыми и честными людьми, так что им поверят. Они предоставят суду эти ковры. Понимаешь, о чем я?