– Кто-то из сотрудников попросил устроить оранжерею – не с практической целью, а скорее ради удовольствия покопаться в земле, вырастить какой-нибудь необыкновенный экзотический цветок, угостить товарищей свежими овощами прямо с грядки. Многие поддержали просьбу, и я согласился. Людям надо отдыхать, расслабляться. Кроме того, мы поощряем содержание домашних животных. Забота о зависимых от тебя существах не только стабилизирует психику, но и поддерживает в тонусе важные социальные качества человека, что весьма не лишне здесь, в отрыве от цивилизации, а нас ведь тут больше сотни – самая настоящая община! – Рэй улыбнулся. – Ну и… мы можем себе это позволить. Оранжерею, я имею в виду.

– Не боитесь разориться на счетах за электричество? – пошутил Химмельман, должно быть разглядев опоры линии электропередачи с нитками кабелей, наподобие гитарных струн протянувшихся между ними.

– У нас собственная электростанция, дальше, в глубине массива. Шутки шутками, но ты не представляешь, сколько потребуется энергии на период испытаний! Каждый запуск – как небольшой атомный взрыв! Но дальше – проще…

– Погоди-ка… – не дослушал Химмельман. – Это… то самое?

Пологий купол, словно провалившееся под землю яйцо, от которого снаружи осталась виднеться только макушка, скромно белел своей матовой скорлупой в стороне от сверкающего на солнце кристалла оранжереи.

– То самое, – кивнул Рэй. – То, что мы видим – защитный кожух, точнее – надземная его часть.

– Не сказать, что на вид впечатляет… А почему под землёй? Ведь это дополнительные сложности и, соответственно, расходы? В целях маскировки?

– Маскировка тоже, конечно… Но больше на случай аварии.

– И насколько велика вероятность аварии? – заинтересовался Химмельман.

– Никто не знает, что ждёт там, вовне нашего мира… Вернее, – поправился Рэй, – каковы будут эффекты взаимодействия наших технологий с неизвестной нам средой, последствия контакта нашего мира с тем, что вне его…

– Ты боишься, что… кхм-м… то, к чему так стремишься, не примет тебя?

Рэй задумался.

– Я много размышлял об этом, – произнёс он, наконец, – и ни к чему конкретному в итоге не пришёл. Просто подобного ещё не бывало – мы первые. И никто не знает… – Рэй покусал губу, качнул головой. – Никто…

– Так надо ли…

– Надо, Мэт. Уж в этом я уверен.

Химмельман вздохнул, ничего на это не сказав.

– Не зная, чего ожидать, мы постарались предпринять некоторые меры предосторожности, – счёл необходимым дать пояснения Максвелл. – Собственно, идею предложил Рэй. Три сферических базальт-бетонных капсулы одна в другой, наподобие китайских «шаров дьявола», соединены между собой так, чтобы, в случае любой критической нештатной ситуации, перемычки между ними разрушились и сферы оказались бы независимыми друг от друга, обеспечив тем самым полную изоляцию того, что внутри.

– Похоже на ловушку, – сказал Химмельман.

– Ловушку? Нет, мы больше опасаемся взрыва, аннигиляции или подобного…

– Больше, чем чего? – Химмельман повернулся и уставился Максвеллу в глаза.

– Это всего лишь предосторожность, Мэт, – Рэй успокаивающе похлопал доктора по плечу, и тот отвернулся.

Только теперь Максвелл понял, что сидел какое-то время под взглядом Химмельмана совершенно оцепенев. Он потряс головой, размял окаменевшие мышцы шеи.

– А вы знаете, – думая о чём-то, проговорил Химмельман, то ли к одному Максвеллу обращаясь, то ли к обоим своим попутчикам сразу, – в древнем Китае существовала связанная с «дьявольскими шарами» легенда. Один мастер, раб своего господина, дабы выкупить себя из неволи и обрести свободу, решил воспользоваться помощью демона, который и научил его, как создать немыслимый шедевр – шар-загадку. Однако господин не захотел отпускать столь ценного умельца… Хм-м… В итоге мастер был убит, так и не получив свободы. Более того, его душа оказалась заточена в собственном изделии.