а́збука. Калька греч. ἀλφάβετος (> алфавит) = ἄλφα + βῆτα (названия первых двух букв греческого алфавита), которая была передана названиями двух первых букв ст.-слав. глаголической азбуки: азъ и бѹкы. Не закрепились в языке калька азведи, а тж. заимствованное из польск. абецадло. XIII в.
азо́т. Из франц. azote = греч. ἀ- ‘не-, без-’ + ζωή ‘жизнь’, т. е. ‘безжизненный’. Название предложили в 1787 г. французские химики А. Л. Лавуазье (A. L. Lavoisier, 1743–1794) и Л. Б. Г. де Морво (L. B. G. de Morveau, 1737–1816), так как азот не поддерживает дыхания. Ср. научн. лат. Nitrogenium < франц. nitrogène = nitre ‘селитра’ (< греч. νίτρον, см. натрий) + -gène (< греч. -γενης, от γίγνομαι ‘рождаюсь’, γεννάω ‘рождаю, произвожу’). Название предложил в 1790 г. французский химик Ж. А. Шапталь (J. A. Chaptal, 1756–1832), т. к. селитра получается при пропускании искры через смесь азота и кислорода в присутствии гидроксида калия. Конец XVIII в.
аи́р (растение рода Acorus; аир обыкновенный, A. calamus). Тж. а́ир. Ср. укр. аiр, бел. яер. Из перс. aigar ‘сахарный тростник’, но значение ‘A. calamus’ слово получило после заимствования в тюрк. языки, ср. др.-уйг. egir, чагат. ekir, откуда узб. игор, ст.-рус. игирь, ирь. Происхождение перс. слова, как и греч. ἄκορος ‘аир’ неясно, возможно, они заимствованы из индийских языков; ср. бихарское agẽṛ, geṛ ‘листья на макушке сахарного тростника’.
а́ист (птица рода Ciconia). Др.-рус. агистъ, рус. диал. агист. Является производным (субстантивированное прил. избыточного обладания) от слав. названия яйца, ср. древненовгородское аѥ ‘яйцо’ (без й, из праслав. *aje); -ст – суффикс со значением обладания, т. е. аист ‘тот, кто откладывает большие яйца’, ‘яйцастый’. Праслав. форма м. б. реконструирована как *ajistъ(jь). Предположение о заимствовании из тюрк. (ср. тур. ağiz ‘пасть’) следует отклонить.
айва́ (дерево Cydonia oblonga). Из юж.-рус. диалектов (ср. тж. укр. айва) < тур. ajva, ср. тж. тат., башк., кр.-тат. ajva, метатеза от ср.-тюрк. *avja, из новоиндийских языков. XVII в.
акаде́мия. Из лат. Academia < греч. Akadēmeia ‘роща, посвящённая Академу (герою, который помог освободить похищенную Тесеем Елену), где учил Платон’. XVII в. Ранее, в XIV в., слово было заимствовано в др.-рус. непосредственно из поздн.-греч. в форме акадимия ‘место философских споров в Древней Греции’.
ака́ция (растение рода Acacia). Из лат. acacia < греч. ἀκακία ‘дерево гофер, колючее дерево’ < ἀκή ‘точка’, ‘колючка’.
аквала́нг. Из англ. aqualung = гибридное слово, лат. aqua ‘вода’ + англ. lung ‘лёгкое’. Середина XX в.
аквамари́н. Из лат. aqua ‘вода’ + mare ‘море’.
аква́риум. Из лат. aquārius ‘водный, водяной’, vas aquārium ‘сосуд для воды’ < aqua ‘вода’. Середина XIX в.
акко́рд. Из франц. accord < ср.-лат. accordium ‘соглашение, согласие’ = ac- (< ad-) ‘со-’ + cor ‘сердце’. Начало XVIII в.
аккумуля́ция. Из нем. Akkumulation < поздн.-лат. accumulātio ‘собирание в кучу, накопление’ < accumulāre ‘собирать в кучу, накапливать’. Конец XIX в.
аккура́тный. Возможно, через польск. akuratny, нем. akkurat или непосредственно из лат. accurātus ‘тщательный, точный’ < accurrere ‘прибегать’ = a- (< ad-) ‘при-’ + currere ‘бежать, спешить’. Начало XVIII в.
акони́т (растение рода Aconitum, другое название – борец). Из научн. лат. aconitum < греч. ἀκόνῑτον. По Теофрасту и Никандру, так называлось ядовитое растение, растущее на отвесных скалах. Возможно, родств. κώνειον ‘сок цикуты’, ‘цикута, болиголов’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).