[1].

– Это из «Короля Лира», акт пятый, сцена третья, – вспомнила она.

– Полли, у вас потрясающая память. Как странно все! Не знаю, что подумать.

– Это реплика Гермии во второй сцене третьего акта «Сна в летнюю ночь»… Не смотрите так удивленно, Квилл. Я же говорила вам, мой отец был шекспироведом. Мы, дети, знали все пьесы так, как наши сверстники знали таблицу умножения… Вы были на похоронах?

– Да, я наблюдал из скверика, и мне в голову пришла мысль, что никто почему-то не написал историю «Пустячка». Может, мне попробовать. Большая это работа?

– Дайте подумать. Начинать надо с Гудвинтеров, порывшись в нашей генеалогической коллекции.

– А газета? У вас хранятся экземпляры всех номеров?

– Нет. Только за последние двадцать лет. Более ранние номера уничтожены мышами, взрывами паровых труб и неаккуратными читателями. Но я уверена: в офисе «Пустячка» есть полная подборка.

– У кого бы я мог это узнать? Есть кто-нибудь, кто помнит, что было шестьдесят – семьдесят пять лет тому назад?

– Вы должны справиться в клубе «Старая гвардия». Всем завсегдатаям далеко за восемьдесят. Президент – Эвфония Гейдж.

– Эта та женщина, которая водит «мерседес» и беспрерывно гудит в рожок?

– Емкое описание! Мистер Гудвинтер был ее зятем. Поскольку у нее репутация человека прямого и бесцеремонного, она может выдать вам отборную информацию.

– Полли, вы просто клад! Между прочим, не могли бы вы со мной поужинать сегодня? Миссис Кобб готовит трапезу, но она слишком хороша для одинокого бакалавра. Надеюсь, вы согласитесь разделить ее со мной.

– С удовольствием! Правда, я не смогу остаться надолго, но, думаю, время почитать вслух у нас будет. У вас удивительный голос, Квилл.

– Спасибо. – Он самодовольно закусил ус. – Тогда иду домой.

Повернувшись, он посмотрел с балкона в читальный зал:

– Что это за человек с грудой книг на столе?

– Это историк из Центра, занимается ранними горнодобывающими операциями. Еще он просил меня порекомендовать ему хорошие рестораны, и я предложила ресторан «У Стефани» и «Старую мельницу». Вас что-то смущает?

– Думаю, да, – сказал Квиллер.

Он сдвинул шапку набок и спустился в читальный зал. В своих темно-желтых ботинках он подошел к столу, за которым сидел незнакомец, и, пародируя жителя дружественной северной страны, сказал:

– Привета! Тот женщин сказала, сто ты ищес места, кде коросо покусать мозно. Настоястяя еда попробовай у «Отто». Я ела тама, вкусна. Как долго ты тута?

– До тех пор, пока не закончу работу, – ответил историк, не отрываясь от книги.

– Если твоя хотела мал-мал пива, искать в отель «Пирушка». Каросые бургеры тозе есть.

– Спасибо, – сказал человек тоном, каким увольняют подчиненных.

– Я видеть, ты читать пра шахты. Мая дедуска была погибать в песцера в тысяча девятьсот тринадцатом гаду. Я есце тогда не радилася. Ты видела какая-любая шахта?

– Нет, – сказал человек, захлопнув книгу и отодвинув стул.

– Совсем близка-близка «Грозная пёса». Обеда есть, карошая места, дешевый еда.

Схватив свой черный плащ, незнакомец быстро направился к выходу.

Удовлетворенный раздражением человека и своим спектаклем, Квиллер поправил шапку, застегнул куртку и пошел своей дорогой. Он понял, что незнакомец совсем не тот, за кого себя выдает.


В 17.30 Герб Флагшток остановил машину у обочины и посигналил, чтобы забрать свою подругу. Волнуясь, как девушка перед первым свиданием, миссис Кобб заперла заднюю дверь.

В 17.45 Квиллер покормил котов. Колбаски из свиного ливера, оттаяв, превратились в нечто отвратительно серое, кашеобразное, но сиамские коты, склонясь над тарелками, увлеченно пожирали изобретение шеф-повара. Хвосты неподвижно лежали на полу, обозначая полное удовлетворение.