Увидев в глазах шефа гнев, он тут же нарочито невинно пояснил:

– Там же, наверняка, что-то простое. К чему задействовать такую силу как Перейра? Он нужен здесь для больших дел.

Перейра развел в стороны руки, всем своим видом показывая, что не он начинает эту перепалку. Моррисон зарычал:

– Декстер! Какого черта? Там серьёзная история – ограбление аукциона.

Айван прищурился – это действительно было нетипично. Аукционы уже лет пятьдесят никто не отваживался грабить из-за хлопотности процесса, ведь кругом камеры и датчики. Никуда не скроешься, тебя везде найдёт развитая нейросеть, которая в состоянии предугадать действия злоумышленника. Он спросил Моррисона:

– И где же это случилось?

Моррисон, глядя на него исподлобья, ответил:

– В замке Дун ограбили владельца, сэра Динстона. Материалы посмотрите по дороге.

Глава 3

Глядя на собравшиеся перед ним наиболее влиятельные фигуры антикварного рынка, Роберт Дженингс понимал, что эти торги простыми не будут. Сейчас в чертоге замка Дун собрались люди, не привыкшие сдаваться – у них нет проблем с деньгами, зато есть несокрушимое желание получить право обладания каким-либо раритетом, и на пути к нему они не привыкли останавливаться. Дженингс даже подумал, что возможность его присутствия на таких торгах, пожалуй, сможет искупить приезд в эти унылые земли и невыносимый жар в его комнате. Возможно даже, сегодня будет побит рекорд по выручке конторы.

Как и предполагал главный распорядитель, на первых лотах акулы разогревались, прощупывая друг друга. Три стула времен королевы Виктории ушли довольно быстро, оставив, тем не менее, дому «Баркли» неплохие комиссионные. Дженингс внимательно следил за «игроками». Такеши Ямамото, один из известнейших коллекционеров фарфора, оживился при появлении роскошного трехсотлетнего сервиза на двадцать четыре персоны из запасников замка Дун. Сэр Динстон с улыбкой, предвкушая хороший заработок, взглянул на Дженингса. Старик подумал, – Понятно, чего ты улыбаешься. Здесь же Болтон, тоже известный коллекционер фарфора. А он не позволит Ямамото просто так скупить все. Как и случилось. Сначала Болтон, Ямамото и пара коллекционеров помельче схватились в бою за сервиз, но на вершину быстро выбрался японец. Недовольный Болтон сошёлся с ним в схватке за второй приз – китайский фарфоровый сервиз на двенадцать персон, но сегодня Ямамото был в ударе – он перебил поначалу казавшуюся неприличной сумму, которую предложил соперник. Взбешенный Болтон поднялся и, подав знак телохранителю, демонстративно направился к выходу. Хью Палмер, стоя рядом с Дженингсом, расслышал, как тот пробормотал себе под нос:

– Какого черта?!

Палмер хотел было поинтересоваться что именно так удивило босса, но настало время перейти к гвоздю программы – ювелирным украшениям и короне Мореев. От Дженингса не укрылись недвусмысленные взгляды сэра Динстона, которому так не терпелось разыграть главный лот вечера. Хозяин замка, сидя в первом ряду, уже несколько раз покрутил пальцем в воздухе, показывая, что пора переходить к самому главному. Распорядитель откашлялся и с достоинством произнес:

– Джентльмены! У нас осталось три главных лота – ювелирные украшения из собрания Мореев. Эти изделия веками хранились в замке Дун. Вы имеете возможность увидеть и приобрести их благодаря решению сэра Динстона выставить драгоценности на торги. Итак!

Первым лотом пошло трехсотлетнее золотое кольцо с крупным сапфиром и алмазами. Его приобрел за вполне приличную сумму американец Смит – коллекционер, прославившийся прошлогодней покупкой антикварного колье Bulgari, принадлежавшего когда-то одной очень известной в двадцатом веке итальянской актрисе. Никто из «акул» – ни Мортон, ни Хопкинс – даже глазом не повели. Дженингс понял, что они берегут силы для боя за главный приз. Охотничий нож с отделанной золотом рукоятью из рога достался после недолгой схватки артдилеру из Франции. И наконец Дженингс объявил начало торгов по третьему лоту – короне Мореев. Палмер руками в белых перчатках извлёк из кофра драгоценность, лежащую на бархатной подушке, и поставил ее для лучшего обзора рядом с Дженингсом. Старик заметил алчный блеск, появившийся в глазах Стенли Мортона. Переведя взгляд на Хопкинса, распорядитель подумал, что ради одного этого стоило приехать в замок. Он уже начинал чувствовать почти благодарность к своему руководству за возможность увидеть это собственными глазами. Хопкинс был похож на быка, который роет копытом землю перед атакой. И бой быков начался! Мортон объявил цену, которую Хопкинс, не думая , поднял на четверть. Мортон принял вызов и повысил ставку еще на четверть первоначальной суммы. Хопкинс ответил равнозначным повышением, но Мортон снова поднял на четверть. Хопкинс ответил тем же. Дженингс с любопытством наблюдал за сэром Динстоном, который был уже близок к счастливому обмороку. Он смотрел на остальных гостей, с нарочито равнодушным видом наблюдавшими за торгами; на телохранителей, не скрывавших изумления от суммы, сопоставимой с бюджетом небольшой страны. Один из охранников даже вытянул голову, пытаясь получше рассмотреть, за что же будут заплачены такие деньги. И в этот момент за дверями чертога послышался громкий шум. Все в зале, кто сидел спиной ко входу, обернулись на звук и в изумление замерли. В проёме открывшейся с некоторым скрипом массивной двери появился рыцарь – настоящий огромный средневековый рыцарь, закованный с головы до ног в черные как уголь латы. На его шлеме хищно скалился какой-то зверь. Дженингс, которому с его возвышения было все прекрасно видно, подумал, что сэр Динстон умеет, хотя и весьма своеобразно, разрядить обстановку. Хозяин замка в свою очередь поднял на распорядителя изумленные глаза, а затем вдруг решительно вскочил со стула и выкрикнул: