Хотя некоторые рыцари и предпочитали носить доспехи даже на заседания совета, большинство мужчин были одеты более официально, в камзолы и брюки из роскошных материалов. Их одежда также была украшена розами: на манжетах или воротниках были вышиты гладью или бисером узоры в виде цветов. Я даже заметила одного человека с сережкой в форме розы, сделанной из розовых жемчужин.

Мы заняли свое место в толпе, вокруг нас раздавался гул голосов. В воздухе витало тревожное ожидание. Я легко могла себе представить, о чем шептались люди: «Что король сделает сегодня? И с кем?»

Многие знатные семьи привели с собой старших сыновей. Дочерей не было видно. С тех пор как Артур взошел на трон, приводить незамужних дочерей ко двору было рискованно.

Меня никто не замечал, и именно этого я и хотела. Я скользнула за высокую колонну и спряталась за ней. Галахад последовал за мной без лишних вопросов.

Я посмотрела на возвышение, и мои глаза округлились от удивления. Мой младший брат Кей только что сел на один из тронов. Его маленькое хрупкое тело выглядело неуместно на огромном сиденье. Он нервно ерзал, его светло-каштановые волосы небрежно падали ему на лицо, словно их не расчесывали уже несколько дней. Он улыбался, но я видела его тревогу из-за того, что на него смотрит много людей.

Я задумалась о том, зачем Артур усадил Кея рядом с собой, и сжала кулаки. У меня появилось нехорошее предчувствие.

Я взглянула на другую сторону возвышения, где сидела верховная жрица.

Мерлин, Верховная Жрица храма Трех сестер, Хранительница Священного Пламени, Оракул Тайных Мистерий и Стражница Небесного Святилища, была женщиной средних лет. В ее глазах сияли острый ум и проницательность. Волосы оракула представляли собой шелковый водопад из черных и серебристых прядей, собранных в извилистую косу, опоясывающую ее голову. Жрица была одета в воздушные белоснежные одежды с золотыми и серебряными узорами, изысканная ткань элегантно облегала ее изящную фигуру.

В отличие от Кея, Мерлин сидела прямо и с достоинством, скрестив руки перед собой. Длинные и широкие рукава ее одежд свисали по обеим сторонам от трона, как крылья лебедя. Ее лицо было поразительно красивым. Полные губы сжались в твердую, решительную линию, что придавало ей властный вид. Все в этой жрице внушало уважение.

Я сделала еще шаг назад за колонной. Вряд ли Артур заметит меня там, но Мерлин – совсем другое дело. Она чрезвычайно наблюдательна.

В центре, на троне роз, сидел мой брат Артур. Его каштановые волосы были уложены по последней придворной моде. Голову венчала золотая корона, сверкающая в свете факелов. Он, как всегда, был роскошно одет в темно-красные и золотые шелка и бархат, его камзол и штаны были расшиты золотыми нитями, а плащ был подбит мехом горностая.

Артур оглядывал двор острым, внимательным взглядом, слегка скривив губы в недовольной усмешке. Он подпер щеку кулаком, отчего казался капризным и скучающим.

Мое сердце перестало биться так сильно, я испытала огромное облегчение. Скука – это хорошо. Если бы Артур был заинтересован происходящим, то это определенно было бы поводом для беспокойства.

Король махнул рукой. В тот же миг в зале наступила тишина.

– Приведите заключенного, – приказал он, и его наполненный королевским величием голос эхом прокатился по залу.

Массивные деревянные двери с правой стороны большого зала тут же распахнулись, и стражники вывели мальчика. Он выглядел на несколько лет младше меня, подросток. Его руки были крепко связаны за спиной, а рубаха порвана и обнажала спину, исполосованную ударами кнута.

Меня замутило. Очевидно, что Артур отдал приказ о наказании еще до суда.