– Вот это вид, да? – спросил Айтарог, улыбаясь и подходя ближе к другу.
– Да, ты прав, – согласился с ним Райсенкард, поднимая небольшой камень и бросая его как можно дальше. Камешек, упав на землю, покатился дальше, не останавливаясь, пока не достиг самого низа.
Райсенкард был доволен. Ему удалось добраться хотя бы сюда. Оглянувшись на юг, он заметил вдалеке ещё несколько холмов, расположенных близко друг к другу.
– Сколько тут холмов? – удивился он, начав считать их количество.
– Много, даже не пытайся, – утверждал Айтарог, хорошо знавший эти места.
– Потом я хочу сходить на те холмы, – предложил Райсенкард, указывая на дальние вершины.
– Как хочешь, но я знаю места поинтереснее, – с ухмылкой произнёс Айтарог.
– Какие? – с любопытством спросил Райсенкард.
– Потом узнаешь, – загадочно улыбнулся Айтарог, отворачиваясь в сторону Гойрана.
Райсенкард посмотрел на солнце, которое поднялось значительно выше, чем в момент их выхода из города.
– Нам пора возвращаться, пока меня не хватились, – беспокойно сказал он, поторапливая друга.
– На, возьми, – предложил Айтарог, протянув ему красное спелое яблоко.
– Спасибо, – поблагодарил его Райсенкард, принимая подарок. – Пошли!
Юные ароканды начали спускаться с холма, но в доме вождя уже знали о проступке Райсенкарда и ждали его возвращения.
*****
Как только Райсенкард и Айтарог прошли через ворота, они разошлись, так как их дома были в разных частях города. Однако стоило юному орку сделать всего несколько шагов, как он увидел знакомый силуэт – это был Вутергур.
– Надо же было додуматься, – недовольно произнёс Вутергур, преградив дорогу брату. Молодой кузнец стоял с широко расставленными ногами и скрещёнными на груди руками. – Тебя ждёт отец. Он недоволен. Идём!
Райсенкард ничего не ответил ему и просто пошёл вслед за братом. Он понимал, что за его проступок последует наказание, но его это не пугало. Мысли о следующей вылазке, как он доберётся до других холмов или даже куда-нибудь дальше, всё ещё крутились в его голове.
Когда они вошли в дом, вождь уже ждал их на своём обычном месте с невозмутимым выражением лица. Он посмотрел на Райсенкарда холодным и пронизывающим взглядом. Вутергур оставил брата, и Райсенкард остался один на один с отцом. Одокар, сидя возле двери своей комнаты, поджидал, как его брата будут наказывать. У него были противоречивые чувства; с одной стороны ему жаль брата, а с другой его тоже раздражало своеволие Райсенкарда.
– Уйди, – строго приказал вождь, скосив взгляд на Одокара. Тот сразу удалился в комнату и закрыл дверь, после чего лёг на свою кровать.
Оставшись наедине, Гулзур обратился к Райсенкарду с прежним холодным спокойствием.
– Райсенкард зрог Гулзур, мой сын, – начал он. – Ты ушёл из крепости тайком, без моей на то воли. Ты нарушил Кодекс, не подчинившись вождю. Ты понимаешь, что тебя ждёт наказание?
– Да, отец, – покорно ответил Райсенкард, опустив голову.
– Ароканды не склоняют головы ни перед кем, – грозно произнёс Гулзур. – Смотри прямо на меня.
Райсенкард подчинился, подняв взгляд на вождя.
– Что тобой двигало? – спросил Гулзур после короткой паузы.
– Я ушёл из крепости, чтобы посмотреть мир, – честно ответил Райсенкард, не видя смысла врать отцу.
– Мир значит, – задумчиво сказал Гулзур, потирая подбородок. – Я мог бы тебя высечь, но у меня есть наказание получше – под стать тебе. Если ты так стремишься повидать мир, то отправишься на охоту со своими братьями. Одокар тоже пойдёт.
– Да, отец, – ответил Райсенкард, не совсем понимая сути наказания. Кажется, ему это только на руку.
Одокар вскочил с кровати, едва услышав своё имя. Неужели ему тоже достанется из-за этого болвана? Мальчик тяжело вздохнул и начал собираться.