Несмотря на подзатыльник, глаза юнца восторженно сияли.

- Простите его, - сказал старший писарь, кланяясь, - все взволнованы предстоящим праздником…

- Понимаю, - я спрятала печать и отряхнула ладони.

- Это будут смотрины женихов! – прошептал неугомонный юнец и получил ещё один подзатыльник.

- Разошлите приглашения, - приказала я. – И начинайте составлять списки участников, когда начнут поступать заявки.

- Да, ваше высочество, будет сделано, - старший писарь продолжал кланяться, пока я не вышла.

Служанка Хильдики подбежала ко мне, чтобы сказать, что принцесса чувствует себя лучше и вышла прогуляться на террасу.

- Хорошо, найду её там, - я пошла на террасу, потому что сейчас самое время было подпитаться спокойствием, посмотрев на море.

Не пить же травяной сбор «от нервенной дрожи».

Солнце уже почти касалось краем морских волн, когда я вышла на из галереи, вдохнув полной грудью солоноватый воздух, пропитанный запахами прибрежной пены и водорослей. Я успела полюбоваться на огненные блики на воде и даже припомнить какое-то философское стихотворение про бренность бытия и вечность солнца и моря, и тут увидела Хильдерику.

Она стояла, опираясь на балюстраду, и разговаривала о чём-то с герцогом Тюнвилем.

Брат короля драконов улыбался, а Хильдика смотрела на него, как овечка на льва, покорно кивая. Король Рихард был здесь, но стоял немного позади моей подруги и почему-то потирал ладони, как будто предвкушал увлекательную игру.

Но вот Тюнвиль улыбнулся особенно приятно, засмеялся, и Хильдика послушно опустила голову и перебросила на грудь волосы, поворачиваясь к драконам спиной. Король Рихард жадно подался вперёд, отбрасывая с шеи Хильдики зацепившуюся за ожерелье прядку, и тут я уже не смогла сдержаться. Перемахнув через лестничные перила, я подскочила к ним, схватила Рихарда за плечо, развернула и без слов ударила кулаком прямо в нос.

8. Глава 7. Прекрасный принц

- Её нет, - проворчал Рихард, когда они с Тюнвилем раздали все подарки городским девицам и отправились во дворец.

На ходу король просматривал список, в котором были отмечены аккуратными крестиками все девицы, явившиеся за подарками на площадь.

- Ты же не надеялся, что твоя сирена ночью отказалась от острова, а утром прибежит за браслетом? – пожал плечами Тюнвиль.

- Да, она та ещё гордячка, похоже, - усмехнулся Рихард. – Но я найду её, можешь быть уверен.

- Плохой способ понравиться принцессе Аранчии и её брату, - заметил Тюнвиль.

- Принцессе я понравлюсь с первого взгляда, - хмыкнул Рихард. – И пусть потом её братец лопнет от злости. Видел, как девки на него набросились? А он сидит себе такой, только ручку протянул. Строит из себя бесстрашного героя, а красуется, как кокетка!

- Тебя так задело, что девицы предпочли прекрасного принца грозному королю?- Тюнвиль спросил это ровным тоном, без издевки, но Рихард сразу уставился на него исподлобья.

- Похоже, тебе тоже нравится залезать мне под шкуру, как тому прекрасному принцу, - процедил он сквозь зубы. – Наверное, в этом городе все становятся бесстрашными идиотами.

- Ты слишком подозрителен.

Драконы вошли во дворец, и Тюнвиль повёл бровями, предлагая выйти на террасу, где шум моря заглушил бы разговор. Рихард мигом сообразил, что к чему, и первым прошёл к балюстраде, насвистывая и оглядываясь. Здесь было пусто, и братья одинаково облокотились на перила, любуясь предзакатным морем.

- Ну? – спросил Рихард. – Что за тайны?

- Не тайны, странность, - Тюнвиль осторожно подбирал слова. – Я поймал принцессу Хильдерику на руки…

- И у тебя сразу всё пошло в гору, - перебил его Рихард. – Слушай, я уже понял, что ты заглядываешься на эту худородную принцессу. Она, конечно, хороша собой, но тебе нужна жена с чистой кровью и девственница. Которая нарожает сыновей-драконов. А этот красивый сосуд пустой до звона. Семь лет муж её окучивает, а толку?