– А поскольку у него есть два сына, острой потребности в женитьбе не возникало, не так ли? – заметила Беатрис.

Уинифред задумалась:

– Вообще-то говоря, его история очень напоминает твою, моя дорогая. Трагедия великой обретенной и слишком рано потерянной любви.

Беатрис знала, что ее кратковременный брак был возведен в статус небольшой легенды в их семье.

Она отбросила воспоминания об откровениях Уинифред и посмотрела на Лео. Он пошевелился, и ткань плаща натянулась на его широких плечах. Ни к чему ей обращать внимание на его статную, крепкую фигуру.

Какая ей разница, что манишка его безупречно выглажена, а галстук завязан строгим узлом, отнюдь не таким, каким завязывают надменные представители света в Лондоне?

По всей видимости, он не особенно связан требованиями моды, однако строгий стиль его одежды мог стать предметом зависти любого мужчины. В нем было какое-то неуловимое, загадочное качество, которое делало его похожим на героев ее собственных романов.

Беатрис подавила готовый вырваться стон. Это просто смешно. В ней говорит писательское воображение, которое приписывает какие-то особые, волнующие глубины этому человеку. Куда подевался ее здравый смысл?

Она наклонилась и потрогала рукой редкого оттенка цветок настурции.

– У вас весьма впечатляющая коллекция растений и цветов, милорд.

– Спасибо. – Лео прислонился плечом к деревянной стойке. – Эту оранжерею построил мой дед. Он очень увлекался садоводством.

– Я никогда не видела настурции подобного оттенка.

– Мой дед проводил много экспериментов. Он вывел несколько уникальных образцов. – Лео обвел взглядом оранжерею. – Здесь есть несколько цветов и кустов, которые больше нигде на Земле не встречаются.

– Очевидно, садоводство – это также и одно из ваших увлечений. – Беатрис замолчала, с восхищением разглядывая клумбу удивительных, необычайно крупных хризантем.

– Я сохранил оранжерею, потому что в ней множество диковинных растений. Но садоводство само по себе не увлекает меня в такой степени, как моего деда.

– А ваш отец тоже проводил здесь эксперименты?

– Вполне возможно, когда был молод. Но мне говорили, когда я подрос, что он в первую очередь интересовался механикой. Его лаборатория заполнена часами, приборами и инструментами.

Беатрис подошла к причудливой формы кактусу.

– Вы не следуете по стопам отца?

– Нет. Мой отец погиб в море вместе с матерью, когда мне было четыре года. Я едва помню своих родителей. Меня воспитывал дед.

– Понятно. – Беатрис бросила на Лео быстрый взгляд, досадуя на собственную бестактность. – Я не поняла сразу.

– Естественно. Не беспокойтесь об этом.

Она двинулась по проходу между рядами растений, то и дело останавливаясь, чтобы рассмотреть какой-нибудь экзотический экземпляр.

– Могу я спросить, что привело вас к изучению древних легенд и старины?

– Эти вещи интересовали меня с ранних лет. Дед как-то сказал, что интерес к арканам у Монкрестов в крови.

Беатрис наклонилась, чтобы понюхать совершенно необыкновенную лиловую орхидею.

– Может быть, ваши научные интересы к легендам объясняются тем, что вы сами – объект легенд.

Лео раздраженно оттолкнулся от стойки и двинулся по параллельному проходу.

– Вы умная женщина, миссис Пул. Неужели вы способны поверить в смехотворные сказки, которые, возможно, слышали обо мне?

– Боюсь разочаровать вас, но, по моим наблюдениям, некоторые из них основаны на фактах.

Лео бросил на Беатрис иронический взгляд:

– Например?

Она вспомнила о рассказах жены хозяина гостиницы.

– Говорят, что земли Монкрестов всегда были удивительно процветающими. Урожаи богатые, а шерсть овец – самая лучшая в Англии.