– Может, сначала все-таки дождемся прилива? – невесело усмехнувшись, заметил Билли.

– Ну хорошо, подождем. Долго ли?

Билли не успел ответить, ибо в этот момент из трюма выбрался Джерри. Все взоры сразу же обратились к нему, и в каждом взгляде звучал немой вопрос. На лице Джерри, обычно таком непроницаемом, сейчас отражалось явное беспокойство.

– Что-то не так? – спросил Том.

– Воды в трюме набралось уже на полтора фута, – сообщил Джерри. – И это, скорее всего, означает, что в днище серьезная пробоина.

– Мы идем ко дну! – в панике вскрикнул Тимоти.

– Ну конечно нет, глупыш, – хмыкнул Том. – Мы же прочно и надежно сидим на мели.

– Надежно, как в банке, – подхватил Билли. – Сейчас у нас два возможных пути. Первый: ждать, пока нас не подберет какое-нибудь судно и не доставит в ближайший порт как потерпевших кораблекрушение. Второй: попытаться на шлюпках добраться до чилийского берега. Второй путь более быстрый, но он же и более рискованный. Итак, что вы предпочитаете?

– А как же наша экспедиция? – упавшим голосом спросил Том.

– Забудь ты о ней! – резко ответил Билли. – Накрылась наша экспедиция. Теперь нам надо думать, как вернуться в Англию. Я бы посоветовал дождаться, покуда нас не обнаружит проходящее мимо судно. Слава богу, мы находимся на достаточно оживленном судоходном пути, и ждать, скорее всего, придется не так уж долго. Запасов пресной воды должно хватить. А попытаться самим добраться до берега… Конечно, до берега рукой подать, но, видите ли, шлюпки, что у нас есть… не внушают они мне особого доверия.

– Их нужно подлатать, – согласился Джерри. – Я давно собирался это сделать, да всё руки не доходят.

– А что, пробоину в днище никак нельзя залатать? – осведомился Том.

– Я посмотрю, – с сомнением сказал Джерри. – Но не думаю, что можно что-то сделать.

– А ты не думай. Ты делай. По крайней мере, ты мог уже установить, какого размера пробоина, да и есть ли она там вообще, – сурово произнес Том.

Джерри вновь спустился в трюм. Когда он выбрался оттуда, лицо его не выражало уже никаких сомнений.

– Действительно, мы рассадили днище, – сообщил он. – Увы! Этой шхуне уж никогда не ходить больше под парусами, – тут голос его заметно дрогнул.

– Корабль! Смотрите, смотрите! На горизонте судно! – вдруг закричала Бетти, показывая на дымок над горизонтом.

– И впрямь, – согласился Джерри. – Пароход, и он направляется прямо к нам. Торговое судно, – добавил он, посмотрев в бинокль. – Такие ребята не любят терять понапрасну время, поэтому давайте собирать вещи, скорее. И необходимую сигнализацию надо выставить.

Все засуетились. Джерри поспешно спустил флаг и поднял его перевернутым – это сигнал бедствия, а затем, поразмыслив немного, набрал из двух флагов и поднял на фоке сигнал «GF» – «здесь мелководье; опасный район».

Между тем судно всё приближалось. Вскоре уже стал виден флаг английского торгового флота, развевающийся по ветру, а глядя в бинокль, можно было различить и название судна – «Мария Магдалина». Это был один из тех пароходов, который, помимо винта с лопастями, имел еще и паруса, что при попутном ветре заметно увеличивало дальность его передвижения, а в случае серьезной поломки не всегда надежного винта или парового механизма являлось поистине единственным спасением для оставшегося без двигателя судна.

Команда «Марии Магдалины» столпилась у борта. Вот уже начали спускать на воду вельбот, чтобы подобрать потерпевших кораблекрушение.

– Я думаю, одну шлюпку с нашей шхуны все-таки не мешает захватить с собой, – сказал Том, вытащив на верхнюю палубу все свои «вещички». – Никогда не знаешь заранее, как оно обернется. Что скажешь, Джеральд? Возьмем вон ту, что по правую руку, – отличная шлюпка, на мой взгляд.