– Хорошо. Дайте мне пятнадцать минут.
– Вот и славно. – Франческо был доволен, что смог вытащить иностранку из её скорлупы.
***
Оживленная магистраль сменилась умиротворяющими пейзажами. Домики с ровными черепичными крышами, увитые виноградными лозами, рассыпались как бусины по долине Венето. Серебристые оливковые рощи перешёптывались с ветром. Кое-где мирно жевали сочную траву коровы. Потрясающие виды так и просились на холст. Франческо и Лиза въехали в небольшой городишко. Итальянец припарковался на стоянке недалеко от пристани.
– Ничего себе озеро! – воскликнула Лиза, увидев простирающуюся водную гладь. – Это же целое море! Даже берегов не видно.
Услышав первую положительную реакцию девушки, Франческо отметил про себя, что идея с прогулкой была удачной. За всю поездку в машине иностранка не проронила ни слова.
– Пойдёмте что-нибудь перекусим, - сказал мужчина и открыл заднюю дверь автомобиля, чтобы выпустить Рея.
Они прошлись по набережной, вдоль которой росли средиземноморские сосны и олеандры. Со стороны озера вместо привычного парапета возвышались белые каменные глыбы. Путешественники свернули на небольшую уютную площадь перед Собором. В этот час столики в уличном кафе были почти пустые. Лишь несколько старичков пили кофе. Пара села в тень под некогда полосатый тент, выбеленный палящим солнцем. Рей скромно улегся между Лизой и хозяином. Через минуту к ним подошёл официант, широко улыбаясь:
– О, Франческо! Сколько лет!
– Привет, Анжело! Да, давненько я к вам не заходил.
– Что будете пить?
– Сделай нам кофе. Мне как обычно, а девушке большую чашку с молоком. И принеси пару горячих бутербродов с ветчиной и сыром. Хотя, нет, постой. Для начала принеси нам лёгкий аперитив. Спритц.
Через пять минут на столике появились два больших бокала с оранжевым коктейлем, оливки и орехи.
Когда трапеза подошла к концу, Франческо произнёс:
– Ну, мой верный юнга, Вы готовы к приключениям?
После еды и аперитива Лиза заметно повеселела:
– Готова.
– Тогда в путь!
***
Они вернулись в порт и прошли по пирсу. Лиза ожидала увидеть небольшое суденышко, но к её удивлению, Франческо поднялся на белоснежную яхту.
– Вы же говорили, что покатаемся на лодке…
– Ну да. А чем это не лодка? – со смехом ответил итальянец. – Или Вы предпочитаете грести вёслами?
Лиза до этого никогда не ходила под парусом.
– Проходите, не стесняйтесь. Чувствуйте себя, как дома. Я надеюсь, у Вас нет морской болезни?
Но «как дома» пока здесь чувствовал себя Рей. Он с деловым видом начал расхаживать по палубе и обнюхивать каждый сантиметр. Лиза, как зачарованная, рассматривала пятнадцатиметровое судно снаружи, а Франческо спустился внутрь. Когда он снова появился на палубе, то девушка ахнула: перед ней стоял совершенно другой мужчина. Босой, в белых парусиновых брюках, завернутых до колена, в батистовой сорочке, распахнутой на груди, с закатанными до локтя рукавами. Чёрные волнистые волосы развевались на ветру, а тёмная щетина на смуглом лице делала его похожим на пирата. Вокруг простирались километры бирюзовой воды. У Лизы перехватило дух от этой картины.
– Можете спуститься вниз и тоже переодеться, - сказал мужчина с улыбкой.
– Но у меня ничего с собой нет, - разочарованно ответила девушка.
– Ну, покопайтесь в шкафу. Подберите что-нибудь из моей одежды. А я пока займусь необходимыми приготовлениями.
11. Глава 11
Внутри яхты всё оказалось удивительно миниатюрным. Лиза даже на миг подумала, что находится в кукольном домике. Кают-компания была совмещена с кухней. Просто поразительно, как в таком маленьком пространстве поместилась и плита, и раковина, и мини-холодильник, и шкафчики с посудой. За боковой дверью находился туалет. Девушка прошла на корму и обнаружила крошечную каюту. Всё пространство комнаты занимала кровать, в одну из стен были вмонтированы шкафчики. Лиза открыла пару из них, но кроме постельных принадлежностей и полотенец ничего не обнаружила.