Здесь немало опасностей, бушуют разрушительные штормы. И много плохих людей, в чем ты сама убедилась.

Дальше шли молча. Солнце уже садилось, длинные тени пальм ложились на их пути. Изредка за чащей Сол углядывала ветхий домишко. Семьи устраивались к вечеру. Матери развешивали рыбу на натянутых между деревьями веревках, а из кустов на девушек с любопытством таращились детишки.

Сумерки уже клонились к ночи, когда Маури вдруг остановилась и приставила к уху ладонь. Сол не слышала ничего, кроме жужжания вьющихся над ней насекомых.

Блеск двух белых глаз пронзил темноту вместе с диким воплем, и с ближайшей пальмы на девушек кто-то бросился. Поймав его, Маури ловко упала на спину. Сол узнала томоэ нагэ, бросок через голову с упором в живот, идеально выполненный ее новой подругой.

Нападавший улетел в ближайшие кусты.

– Оваса-а!

Выбравшийся из кустов мальчишка встал, подбоченясь, перед Маури и уставился на нее снизу вверх с выжидающей улыбкой.

– Кинва тувасса, Мяо! – Маури рассмеялась, а мальчишка подошел и обнял ее.

– Матти Мяо серка найа Маури! – с ухмылкой ответил он.

Маури повернулась к Сол.

– Мой младший брат Мяо. Тот еще проказник. Но пока недостаточно быстр, чтобы застать сестру врасплох.

Сол улыбнулась и протянула руку.

– Приятно познакомиться – меня зовут Сайана.

Мальчишка, будто лишь теперь заметив, что его сестра не одна, отступил и скептически посмотрел на Сол.

– Динта шун Мяо! – сердито прикрикнула на брата Маури. – Эша Эзо, шун э инваса Мяо энта зе.

Получив выговор, мальчишка потупился и нехотя протянул руку Сол.

– Я велела ему не грубить моей новой подруге, – объяснила Маури. – И посоветовала попрактиковаться в языке Эзо.

Сол пожала руку Мяо и снова улыбнулась.

– Меня зовут Мяо, – застенчиво сказал он, прижимая руку к груди.

– Давай, давай, – шикнула на брата Маури. – Иди, пока Кинта не съел твой ужин.

Все трое свернули с тропинки в чащу и вскоре вышли на окруженную пальмами поляну с двумя или тремя небольшими хижинами. На траве возле костра боролись два мальчика, оба крупнее Мяо.

– Ло Кова, Кинта. Туваа миста юмафаси! – крикнула Маури.

Мальчики вскочили, обняли Маури и побежали к большей из хижин. Мяо присоединился к братьям, а Сол и Маури последовали за ними.

У входа в жилище Маури остановилась и прикоснулась пальцем к драгоценному камешку, вделанному в дверную раму. Потом поцеловала свою руку и прошептала какие-то слова.

– Это камень Кова, – объяснила она, повернувшись к Сол. – Куда бы ни отправилась семья, она берет с собой Кову и устанавливает у входа в дом. Ничего другого для перемещения дома не требуется.

Из уважения к своей новой подруге Сол повторила ритуал. Маури, немного помявшись, усмехнулась.

– Посторонним это ни к чему, особенно тем, кто живет в Эзо, в особняках с каменными стенами.

Войдя вслед за Маури в дом, Сол стала свидетельницей странной сцены.

Трое мальчишек в бешеном темпе кружили у большого металлического котла, установленного в центре круглой комнаты. Чуть в стороне трудились три островитянки в традиционных длинных платьях. Выхватывая из подвесных корзин какие-то овощи и коренья, они швыряли их на разделочный стол, крошили ножами и отправляли в котел.

Развалившийся в веревочном гамаке в углу мужчина лениво потягивал пиво из бутылки. Царящего вокруг хаоса он как будто не замечал, поскольку все внимание было приковано к старенькому лайтборду с тянущимися от него оголенными проводами. Сигнал был слабый, но Сол все же разглядела двух гриваров, обменивающихся ударами в круге.

– Катеда! Маруу и этмеми, о Катеда! – проревел он, прикладываясь к бутылке.