– Не хочешь рассказать, что происходит?
Язык старался отыскать ответ, но безуспешно. Солнечный свет был так далеко. Каждый раз, когда тень от облака накрывала улицу, парень пугался, что свет погас навсегда. Губы беззвучно шевелились, пытаясь выразить этот страх.
– Ты в порядке? – спросил Рэд. – Карни? Ты меня слышишь?
Тот кивнул. Темнота, завладевшая им, начала рассеиваться.
– Да… – ответил он.
Поуп внезапно бросился к Карни и принялся отчаянно шарить по его карманам. Толчок отбросил оцепеневшего парня к стене проулка. Карни свалился на груду ящиков и опрокинулся вместе с ней. Излишне крепко цеплявшийся за него Поуп упал следом. Все его прежнее спокойствие – с мрачным юмором и продуманными угрозами – испарилось. Он снова сделался бездомным идиотом, фонтанировавшим безумием. Карни чувствовал, как руки бродяги рвут одежду и царапают кожу, пытаясь завладеть узлами. Слов, которые тот выкрикивал, было уже не разобрать.
Рэд влетел в проулок и попытался за пальто, за волосы, за бороду – за все, что оказывалось под рукой, оттащить старика от его жертвы. Легче сказать, чем сделать – в этом нападении сосредоточилась вся ярость припадка. Но победил Рэд, у которого было больше сил. Он поднял изрыгавшего ахинею Поупа на ноги и удерживал его будто бешеного пса.
– Вставай… – велел он Карни. – Отойди от него подальше.
Тот, пошатываясь, поднялся из разломанных ящиков. Поупу удалось за считаные секунды причинить ему серьезный вред: с полдюжины мест кровоточило; одежда изодрана, рубашка и вовсе восстановлению не подлежала. Карни неуверенно поднес руку к расцарапанному лицу. Ссадины походили на ритуальные шрамы.
Рэд толкнул Поупа к стене. Бродяга побагровел, взгляд у него сделался диким. Поток брани – смесь английского и тарабарщины – хлынул в лицо вмешавшемуся в заваруху парню. Не прерывая своей тирады, Поуп снова попытался наброситься на Карни, но на этот раз его когтям помешала хватка Рэда. Тот поволок старика из переулка на улицу.
– У тебя губа кровоточит, – сказала Аннелиза, глядя на Карни с явным отвращением.
Он почувствовал вкус крови, соленой и горячей. Поднес ко рту тыльную сторону ладони. Она окрасилась алым.
– Хорошо, что мы пришли за тобой, – сказала девушка.
– Ага, – ответил парень, не глядя на нее.
Ему было стыдно за представление, которое он устроил перед бродягой. Да и Аннелиза, должно быть, посмеивалась над тем, что он не смог сам себя защитить. В ее-то семье мужчины – настоящие звери, а отец и вовсе легенда среди воров.
В проулок вернулся Рэд. Поуп сбежал от него.
– Что все это значит? – Парень достал из кармана пиджака расческу и принялся поправлять прическу.
– Ничего, – ответил Карни.
– Ты мне не заливай, – сказал Рэд. – Он заявил, что ты что-то у него украл. Это правда?
Карни взглянул на Аннелизу. Если бы не ее присутствие, он, возможно, прямо сейчас рассказал бы все Рэду. Девушка поймала взгляд и как будто прочла его мысли. Пожав плечами, она отошла подальше, на ходу пиная расколотые ящики.
– У него на всех нас зуб, Рэд, – произнес Карни.
– О чем ты?
Карни посмотрел на свою окровавленную руку. Даже когда Аннелиза перестала мешать, слова, которые объяснили бы его подозрения, не спешили появиться на языке.
– Кэтсо… – начал он.
– А что Кэтсо?
– Он удирал, Рэд.
Позади раздраженно вздохнула Аннелиза. Дело заняло больше времени, чем она рассчитывала.
– Рэд, – произнесла девушка, – мы опоздаем.
– Подожди минуту, – резко бросил тот и снова повернулся к Карни. – Что ты имеешь в виду?
– Старик не такой, каким кажется. Он не бродяга.
– Да? А кто? – в голосе Рэда опять послышались саркастические нотки, что, несомненно, было на руку Аннелизе. Девушка устала вести себя благоразумно и вернулась к ним. – Кто же он тогда, Карни?