К счастью, сегодня в Месопотамии найдено достаточно глиняных табличек и цилиндрических печатей, чтобы мы с вами узнали исходную версию этой истории. Первая называется «Сватовство Думузи» (здесь и далее все месопотамские мифы взяты с платформы «Библиотека мудрости» (10)).
«…скажу тебе, я скажу тебе,
Инанна, самая лживая из женщин, я скажу тебе (что сказать),
(Скажи) «Подруга увела меня с собою на площадь,
Там музыкант развлекал нас танцем,
Песню такую прекрасную пел он для нас,
В радости мы скоротали с ним время».
С этим обманом предстанешь пред матерью,
Мы же пока в лунном свете напьемся любовью,
Я постелю тебе ложе, чистое, сладкое, достойное,
День тебе сладкий несет исполнение радости…
Сагидда – песня эта!
Я, дева, хожу по улице,
Хожу по улице в сиянии дня,
Я, Инанна, хожу по улице,
Оборот:
Хожу по улице в сиянии дня!
Строки 2-3 разрушены.
К воротам матушки пришла,
И вот я в радости хожу.
К воротам матушки пришла,
И вот я в радости хожу.
К воротам Нингаль подошла,
И вот я в радости хожу.
Матушке он скажет слово,
Кипарисовое масло изольет на землю.
Матушке Нингаль он скажет слово,
Кипарисовое масло изольет на землю!
Ароматов полно жилище его!
Ласки полно слово его!
Мой господин достоин светлого лона!
О Амаушумгальанна, зять Зуэна!
Владыка Думузи достоин светлого лона!
О Амаушумгальанна, зять Зуэна!
О господин, как сладко твое желание для души!»
Другая версия не так романтична. В рассказе «Думузи и Энкимду» брат-близнец Инанны, Уту (Шамаш), считавшийся «богом справедливости» с Домом (офисом?) в Сиппаре убеждает сестру выйти замуж за совершенно чуждого ей Думузи.
«Сестрица, да станет пастух тебе мужем!
Дева Инанна, отчего ты не хочешь?
Хороши его сливки, его молоко превосходно,
Все, что рука пастуха производит, – прекрасно?
Инанна, да будет Думузи тебе супругом!
Ты, кто сияющими каменьями вся изукрашена, отчего ты не хочешь?
Хороши его сливки, ты будешь их пить с ним вместе,
Ты, сень царей, отчего же ты не согласна?
– Да не будет пастух мне супругом!
Покрывалом из новой своей шерсти меня не покроет!
С ним вдвоем дабы лечь – не промолвлю я слова!»
И теперь уже нужно постепенно начинать вводить действующих лиц шумерского лора. Здесь я замечу, что, если вы будете путаться в изобилии появляющихся персонажей, к вашим услугам Глоссарий, приложенный в конце третий части книги. Ну или на первое времягенеалогическое дерево, приложенное в конце этой части.
Прежде всего, имя Думузи – «истинный сын абзу» сразу сообщает нам о его отце. Хозяин абзу – океанской бездны с одной стороны, водной стихии с другой – хтонический бог Энки (ЭН.КИ) или Эа, чье имя означает не больше не меньше как Хозяин Планеты Земля. Это, как мы в свое время убедимся, самый первый из колонистов с командой прибывший на Землю, так писали шумеры, а за ними и все остальные. Он приходится старшим сыном самому старому богу Ану, а когда на Земле появился и сам Ану и его младший сын и единокровный младший брат Энки -Энлиль, Энки перебрался в основную резиденцию на воде.
Следующее действующее лицо – Гештинанна, родная сестра Думузи. Гештинанна имеет очень интересный функционал, она названа в одном из заклинаний дубсар-ма аралике, «писец подземного мира». С Думузи ее связывают самые теплые взаимоотношения. В истории «Сон Думузи» он обращается именно к ней в критической ситуации:
«Приведите ее, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Гештинанну мою, приведите ее, сестру мою,
Приведите ее!
Грамотейку мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Певунью мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Чародейку мою, меньшую мою, сестру мою, приведите ее!