– А, слышал о такой, – ответил горожанин, – мы называем твою книгу – «Книжный шар» или, как у нас ещё в простонародье говорят, «Книга писателей», так как оттуда много разных мастеров пера к нам приезжает, а также герои их книг. Ну а «Земным шаром» только просвещённые называют, те, кому посчастливилось у вас побывать, – с задумчивым видом сказал горожанин, словно вспоминая, где впервые услышал о Земном шаре.
– Как же… Они о нас знают, а мы о них нет? – задалась вопросом Малинка и достала из кармана привычные для себя исписанный до маленьких размеров карандаш и листочек. На нём сегодня уже было написано новое для Малинки слово «Иероглифы». Присев на корточки, она начала то ли записывать, то ли зарисовывать. Её собеседнику стало любопытно, и он решил осведомиться, чем она так усердно занимается. Заглянув ей за плечо, он увидел, что девочка пытается зарисовать иероглифы, которые только что увидела. Правда, у неё не очень удачно получалось. Он спокойно протянул руку к Малинкиному листочку, и с жестом, обозначающим «давай-ка, я помогу», взял листочек с карандашом и начал что-то быстро и уверенно черкать на нём.
Получив обратно листочек, Малинка увидела список красиво выписанных китайских фигурок со значениями и названиями по бокам:
– Вот посмотри, – показывая пальцем на фигурки, взялся за объяснение горожанин. – Если соединить «вниз» и «дождик» 下雨 то, они сразу устремятся вниз и превратятся в капли. Ну а если к ним ещё добавится «большой», 下大雨 то дождик усилится, и пойдёт ливень.
– А где же сейчас жэнь, которые улетели в небо, и те, которые усилили дождь? И, вообще, вернутся ли они когда-нибудь? – встревоженно спросила Малинка, так как во всей этой дождливой истории этот вопрос больше всего беспокоил её.
– Не беспокойся. Жэнь разбрелись по всей книге. Они постоянно и неожиданно то появляются, то исчезают.
– А, понятно! – успакоившись, выдыхнула Малинка. – Спасибо Вам огромное за интересный рассказ обо всём, что произошло здесь!
– На пользу! – добрым голосом ответил горожанин. – А теперь, если хочешь увидеть самую главную достопримечательность на этой странице, тебе лучше идти в-о-он туда, – посоветовал мужчина, указывая своим коричневым зонтом на какой-то высокий пик посреди города.
Глава II. Площадь первой страницы.
Разглядывая новый город, Малинка дошла до небольшой площади из брусчатки.
Из необычного, кроме жэнь, она увидела, что вокруг бегают и резвятся, словно дети, какие-то закорючки, уж очень походившие на семёрки 子.
Они были разного роста, но не выше жэнь 人. Некоторые жэнь держали эти «семёрки 子» на руках, убаюкивая, словно маленьких детей.
Также вокруг, подобно голубям и воробьям, бегали квадратики 口 и какие-то «птички» с хохолками 讠. Квадратики 口искали на брусчатке крошки и семечки. И как только им удавалось найти то, что можно было съесть, у них вдруг вырастали зубы, и со звуком «коу, коу, коу», они начинали с аппетитом жевать съедобную находку. Больше всего они походили на бегающие отдельно от лица, рты.
А «птички» с хохолками 讠 то прыгали, то взлетали. Ну прямо как воробьи. И просто шумели, болтая на своём языке, издавали один и тот же звук: «ень, ень, ень…»
– Мааай-май, покупай, маай-май, покупай! – послышалось чуть поодаль от места, где находилась Малинка.
Оглянувшись на другой конец площади, она увидела двух очень похожих между собой продавцов, за отдельно стоящей торговой лавкой: 买卖.
Они снимали свои шляпы, чтобы поприветствовать знакомых горожан и жэнь. И как только продавцы поднимали свои головные уборы, они тут же превращались в большие головы.