. Обозначает что аффтору досталась неправильная, негодная Родина с неправильным, негодным населением, часть которого аффтор люто, бешено ненавидит и готов исправить как только ему удастся выбраться из-за компьютера. Основные варианты негодности населения, требующие массовых расстрелов: а) недостаточный образовательный уровень;б) избыточный образовательный уровень;в) недостаточный патриотический уровень; г) избыточный патриотический уровень;д)еврейское расовое происхождение; е)фашистские расовые убеждения; ж) черезмерное увлечение западными ценностями;з) черезмерное увлечение исконными ценностями – и как обычно, одно другому не мешает. Иногда употребляется в форме «Только массовые расстрелы спасут эту страну», что является оксюмороном и лулзом, так как категория «этастранцев» в свою очередь предназначенна для массовых расстрелов. Употребляющие эту или подобные словесные конструкции не догадываются о том, что Родину спасут вовсе не массовые расстрелы, а показательные. Непосредственные исполнители расстрелов не определены.http://lurkmore.ru
«Его толстыя пальцы, как черьвижырны /И слова, как пудовыя гири верны.»
Мандельштам Осип (1891—1938).
«Мы живём, под собою не чуя страны…» 1933.
См.: «Пальцы женщины шевелились багровыми червями».
Генри Олди. Маг в законе.
См.: «Ветви подобны рукам с пальцами, извивающимися как черви».
Андерсен Г. Х. Русалочка.
См.: «Низенький, животастый, лоб в глубоченных морщинах, лицо опухшее, заплывшие глазки так и шныряют туда-сюда, а мясистые, унизанные перстнями пальцы, что сжимают посох, всё время шевелятся, будто червяки».
Акунин Б. (Чхартишвили). Детская книга. Роман. Т.1.С.265.
«Источник обращает наше внимание на резкое усиление антисоветской партии сторонников мира, в особенности так называемой «Кливлендской клики», группы завсегдатаев салона леди Астор.
– Это та дамочка, которая сказала Черчиллю: «Если б вы были моим мужем, я насыпала бы вам в кофе яду?» -усмехнувшись, спросил Нарком.
– Она самая. А Черчилль, если помните, ей ответил:
«Если б я был вашим мужем, мадам, я бы этот кофе с удовольствием выпил», -заулыбался и Коган, однако тут же
посерьёзнел».
Акунин Б. Шпионский роман. С.102.
Действие происходит весной/летом 1941 г. и потому перепалка Астор/Черчилль (из книги Консуэлы Болсан «Блеск и золото» (1952) и приписанная Черчиллю фраза из анекдота) – анахронизм.
«Что я им, мальчик-колокольчик из города Динь-Динь? „Откройте, телеграмма“. Идиоты! Положил на месте всех четверых».
Акунин Б. Шпионский роман. С.349.
См.: «Динь-динь-динь, -отвечал незнакомец [мальчик с золотою головкою и в стальной юбочке], -я мальчик-колокольчик, житель этого городка. Мы слышали, что вам очень хочется побывать у нас в гостях, и потому решились просить вас сделать нам честь к нам пожаловать. Динь-динь-динь, динь-динь-динь».
Одоевский В. Ф. (1804—1869). Городок в табакерке. С.7.
Отсюда же: «Девочка-ромашечка» (из понимания колокольчика не как музыкального, но как цветочка).
Мальчик-колокольчик из города Динь-Динь.
После фильма «Сеньор Робинзон» (Италия,1978 г. Паоло Вилладжио), где слово «динь-динь» использовалось как эвфемизм) – двусмысленность.
«Мужество есть терпение в опасности» – это сказал Александр III».
Аннинский Лев. Какая Россия мне нужна? С.370.
«Я предлагаю /Минина расплавить, /Пожарского. /Зачем им пьедестал? /Довольно нам /Двух лавочников славить. /Их за прилавками /Октябрь застал. /Случайно им /Мы не свернули шею. /Я знаю, это было бы подстать. /Подумаешь, /Они спасли Рассею! /А может, лучше было б не спасать?»»
Алтаузен Джек (1907—1942).Поэт.