верующих, и до исполнения времен Воплощенный, Распятый, Воскресший и Прославленный БОГ. Дабы все совпадающие свидетельства Язычников, Христиан, всего ЕСТЕСТВА и ПИСАНИЯ были бы применимы к одному Единому и Истинному БОГУ ЖИВОМУ и дабы всякий язык и всякий Дух непременно уверовал бы и признал, что Г(осподь) Н(аш) Иисус есть и будет ХРИСТОМ, Ха имману Эль (Но immanu AEI; Иммануилом, евр. «С нами Бог!» – прим. пер.), ИСТИННЫМ БОГОМ и Вечной ЖИЗНЬЮ, которая во всем и в которой суть все Существа. Да благословен Он во веки веков.

Ключевая Таблица

Сокращенная, чтобы легче понимать смысл XV главы

Каббалистическое начертание Ключа


* В ИСТ(ине) который (лат.)

** Царская Инсигния (лат.)

Изображение Ключа


Воскресение Феникса – магистра огненного искусства

«Туг я спросил: «Неужто не приходит к этому источнику доктор или кто-либо из других людей?».

– Нет, – сказал он, – никто не приходит, кроме стражника, который помимо прочего поддерживает постоянное тепло, так что все вокруг окутано дымом.

– У стражника этого много забот?

– Поначалу немного, но к концу их становится больше, ибо источник воспламеняется.

Я спросил: «Многие ли видели это?».

– У всех это перед глазами, только постичь это они не в силах».

Из главы «Бернардо из Тревизо» книги Жака Садуля «Сокровище Алхимиков»

Скупые подробности жизни беррийского дворянина

Востребованность творчества того или иного писателя и философа в веках порой играет с ним злую шутку. Некоторые авторы непрерывно известны и остаются таковыми; их произведения еще при жизни изучают в университетах студенты, им посвящают свои монографии и исследования ученые филологических и философских факультетов. Вторые занимают достойные себя места, уже покинув план земного бытия. Третьи, воспользовавшись славой и почетом при жизни, отходят во второй ряд, становясь как бы фоном для истории деятельности литературных корифеев; благо, о них еще помнят! Четвертые безвозвратно предаются забвению. Но есть еще и пятые, – напрочь забытые вскоре после смерти, а затем, подобно птице Феникс, воскресающие спустя столетия. К последним можно с полной уверенностью отнести дипломата, историка, алхимика, криптографа, мифографа и переводчика Блеза де Виженера.

Трудно сказать, в чем больше преуспел этот даровитый французский дворянин, – на дипломатическом ли поприще, в герметической философии или в исторической науке и искусстве перевода. В личности Виженера удивительно сочетались и гармонировали самые разнообразные способности. Именитый профессор из Коллеж де Франс Марк Фюмароли (1932 г.р.) поспешил связать это с дипломатическим призванием Виженера. И действительно, среди дипломатов Эпохи Возрождения встречаются яркие личности, оказавшие весомое влияние на европейскую культуру, если судить по «эрудиту-утописту», как назвал его Умберто Эко, Гильому Постелю (1510-1581), выходцу из нормандских простолюдинов и старшему современнику Виженера. Но консерватор, ревностный католик и роялист Блез де Виженер нисколь не схож с харизматичным космополитом и революционным экуменистом Гильомом Постелем, пытавшимся уже в XVI в. объединить три религии авраамической традиции: христианство, иудаизм и ислам. Бесспорно, что противоположность обоих личностей кроется за рамками их дипломатической службы и лишь оттеняет разницу между двумя гуманизмами, – фундаментально-христианским и либерально-оккультным, возобладавшим ныне в странах западной демократии. Деятелем европейского гуманизма первого типа являлся русский царь Иван Грозный (здесь не следует путать собственно гуманизм с гуманностью).