– Но она к нему не переезжает.

Дана удивленно подняла брови:

– Флинн предложил Мэлори переехать к нему? Жить вместе? И она отказалась?

– Не совсем. Но у девушки есть условия.

– Какие?

– Мебель в гостиной и ремонт на кухне.

– Ты не шутишь? – Эта мысль показалась Дане одновременно забавной и милой. – Очень похоже на Мэл! Флинн и глазом не успеет моргнуть, как будет жить в настоящем доме, а не в коробке с дверьми, окнами и упаковочными ящиками.

– Он купил тарелки, которые моют, а не выбрасывают в мусорное ведро.

Удивлению Даны не было предела. Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки.

– Не может быть!

– А еще он купил ножи и вилки – настоящие, не пластмассовые.

– Боже! Остались только бокалы и рюмки.

– Боюсь, что да.

Теперь Дана рассмеялась и отсалютовала шампанским в спину брата.

– Нисколько не сомневаюсь.

– Вот чего мне не хватало, – тихо сказал Джордан. – С тех пор, как я вернулся, первый раз слышу твой искренний смех.

Она мгновенно помрачнела:

– К тебе это не имеет никакого отношения.

– Знаю…

Дана не успела ничего ответить, потому что в комнату влетела Зоя Маккорт, на насколько шагов опередив Брэдли Уэйна. Вид у Зои был взволнованный, раздраженный и смущенный. Дана подумала, что их третья подруга похожа на очаровательную лесную нимфу, у которой выдался не особо удачный день.

– Простите! Простите за опоздание.

На ней было облегающее черное платье с длинными узкими рукавами и короткой юбкой, которое выгодно подчеркивало стройную фигуру. Блестящие черные волосы коротко подстрижены, ровная челка выгодно оттеняет топазовые глаза с длинными ресницами.

Вошедший следом за Зоей Брэд в элегантном итальянском костюме был похож на светловолосого принца из волшебной сказки.

Увидев их вместе, Дана тут же решила, что они великолепная пара – если не принимать во внимание раздражение, которое буквально излучала Зоя, и совсем не свойственную Брэду скованность.

– Не стоит извинений. – Ровена встала и направилась к ним. – И потом, вы нисколько не опоздали.

– Опоздала. Это все машина. Она сломалась. Ее нужно было починить… Я очень благодарна Брэдли, который проезжал мимо и подвез меня.

– Что-то не чувствуется особой благодарности, – заметила Дана.

Зоя выглядела разъяренной, и легкий акцент уроженки Западной Виргинии придавал ее гневу особое очарование.

Ровена сказала новой гостье что-то явно успокаивающее, провела ее к креслу и подала бокал с шампанским.

– Думаю, я все-таки могла бы починить машину, – буркнула Зоя.

– Возможно. – Брэд взял предложенный бокал. – Но при этом вы обязательно испачкали бы платье. Пришлось бы переодеваться, и вы опоздали бы еще больше. Если вас подвез знакомый, который направляется в то же место к тому же часу, это вряд ли можно считать оскорблением.

– Я же сказала, что благодарна! – огрызнулась Зоя и тяжело вздохнула: – Простите. – Теперь она обращалась ко всем. – Неудачный день. Кроме того, я очень волнуюсь. Надеюсь, я никого не задержала.

– Нисколько. – Ровена погладила ее по плечу, и в этот момент слуга объявил, что ужин подан. – Вот видите? Вы приехали как раз вовремя.


Не каждый день выпадает возможность полакомиться седлом барашка в старинном замке в горах Пенсильвании. А высоченный потолок столовой, три люстры, искрящиеся белыми и красными хрустальными подвесками, и огромный камин, в котором могла бы при желании укрыться футбольная команда, добавляли этому пиршеству экзотики.

За столом царила дружелюбная атмосфера, а вовсе не гнетущая или чопорная, как того можно было ожидать. Хотя и не такая непринужденная, как в обычной пиццерии, отметила про себя Дана. Превосходная обстановка для трапезы, на которой одна смена изысканных блюд следует за другой, и беседы с интересными людьми.