– Мне и моей спутнице нужно получить на две недели регистрацию в городе, чтобы у нас не было проблем с законом, – ответил Дитрих, дипломатично не заметив этой шутливой перепалки.

– Раз плюнуть, – добродушно сказал дракон по имени Скимик, щелкая пальцами и прямо в своем кресле переносясь за стол. – Имена, цель помещения?

– Дитрих. На экскурсию, – подумав, добавил принц. Впрочем, это было явно лишнее.

– Дитрих? – дракон с уважением посмотрел на принца. – Извинения приношу, ваше высочество, не признал… никак не ожидал вас тут увидеть. Что ж…

– Я тоже приношу извинения, – человек встал со своего кресла и подошел к принцу, – вы сказали, вас зовут… Дитрих?

Он жадно вглядывался в лицо принца. Но, поймав сердитый взгляд дракона, тут же отвернулся.

– Простите, – сказал министр Вернон, – просто я, еще будучи студиозом в Университете казначейства, запомнил принца Дитриха, которого отправили к драконам. Это же… не вы?

– Долго объяснять, – ответил Дитрих, – но если просто – нет, не я. Уже не я.

– Неважно, – властно сказал посольский дракон, который наверняка знал всю подоплеку. – Имя вашей спутницы – и можете быть свободны.

– Фалкеста, – представилась женщина. Дракон принялся заполнять документы, но министр Вернон снова встрепенулся.

– В который раз приношу извинения, – теперь он уже подошел к женщине и внимательно на нее посмотрел, – мне знакомо это имя. Не вы ли, барышня, лет эдак двадцать пять – тридцать назад пытались затеять одно… крайне безрассудное мероприятие?

– Вероятно, мне сразу стоит объясниться, – хладнокровно сказала Фалкеста. – Да, когда-то я пыталась свергнуть короля Арнольда, но это было давно. Сейчас я не имею ничего против королевской семьи. Хотя бы потому, что король Арнольд изволил уйти в мир иной. Я теперь гражданка драконьих островов. У меня там остались муж и дочь. И мне глубоко безразлично все то, что тут сейчас происходит. Я нахожусь здесь исключительно по личной просьбе принца Дитриха.

– Поэтому, – подхватил принц, – эта женщина находится под полной моей защитой и обладает такими же правами, что и прочие драконы. В том числе – и правом на неприкосновенность. Я доступно объясняю? – сурово спросил он министра.

– Разумеется, ваше высочество, – поспешно кивнул министр Вернон. – И все же в мои обязанности входит сообщить об этом уполномоченным людям.

– Несомненно, – кивнул Дитрих. – И все же, если с моей спутницей хоть что-нибудь случится – уведомляю вас, это чревато значительным ухудшением отношений с посольством. Вплоть до полного его свертывания. А когда – то есть, разумеется, если – драконы отсюда уйдут, прочие государства уже не с такой охотой захотят хранить свои деньги в Великом Континентальном Банке. Это, пожалуйста, тоже не забудьте передать своим уполномоченным лицам.

– Разумеется, ваше высочество, – с поклоном ответил министр, на лице которого во время этой реплики не промелькнуло ни единой эмоции.

– Рад, что мы друг друга поняли, – сухо сказал Дитрих, забирая у дракона документы, и, предварительно открыв Фалкесте дверь и пропустив ее вперед, покинул кабинет.

– Дитрих, – неловко спросила женщина, когда они спускались по лестнице, – может, не стоило все же так сурово?

– Я тоже очень хорошо знаю людей, – покачал головой Дитрих, – у кого-то могли и зачесаться руки. Если бы мы сюда приехали на длительный срок, они могли бы ограничиться просто регулярным наблюдением. А когда они знают, что времени мало, а сделать что-то вроде как надо… В таких случаях и совершаются самые глупые и необъяснимые поступки.

* * *

– Ну и… куда дальше? – спросила Фалкеста, когда они покинули здание посольства и вернулись на главную улицу. После чего поспешно добавила: – Я, конечно, понимаю, что ты тут ничего не знаешь, но спрашиваю я потому, что хочу понимать: что ты сейчас хочешь увидеть? Мы можем сразу пойти на кладбище.