– Переверните его на живот. Мы должны очистить его легкие.
Теперь это была командная работа. Игнорируя потенциальный дискомфорт, который они могли доставить этому незнакомому мужчине, они перевернули тело стояком вниз. Амината резко надавила ладонями на его спину. Изо рта брызнула вода. Она надавила снова. И в ответ он слабо захрипел.
– Я думаю, жив, – констатировала Амината, – не слишком много воды нахлебался, переворачиваем его обратно.
Они неуклюже перевернули тело.
– Мне кажется, дышит, – заметил Кенни.
– Давайте убедимся. – Медсестра плотно зажала мужчине ноздри и прильнула к его губам, сделав вдох. Его грудь приподнялась и, когда медсестра ослабила хватку, грудь опустилась. Она произвела еще один вдох.
– Действительно дышит, – сказал Джереми.
– Еще раз. – Очередной поток теплого сенегальского воздуха хлынул прямиком в холодные альвеолы еще живого мужчины. На этот раз, когда Амината отпустила Джо, его тело мягко опустилось на землю, а их губы медленно разъединились, подобно поцелую расстающихся любовников.
– Он мерзнет, – сказала Чарити.
– Холод сохранил ему жизнь, – ответила Амината, снимая свое пальто, – но мы должны его согреть, давайте наденем это на него.
– Откуда он взялся? – спросил Кенни.
– Это важно? Помогите мне.
– Ему нужны… штаны, – произнесла Чарити, словно говорила про общее состояние мужчины.
– Мои джинсы он точно не получит, – заявил Кенни.
– Может одолжить мои, – с этими словами Джереми расстегнул ремень. – Ничего, все нормально.
– Все лучше, чем совсем ничего, – отметила Амината.
Они натянули брюки Джереми на мокрые ноги незнакомца. Оставшись в одной ветровке и семейных трусах, Джереми наблюдал за их работой.
– Теперь, – сказал он, – нам надо доставить его к доктору Буксу.
Сидевший на камне Старина Гарроу, вытряхивал прогоревший табак из трубки и следил за этой на четверкой спасателей, которая пыталась поднять мужчину. Сначала каждый взял мужчину за одну конечность, но они только трясли его, будто какой-то тяжелый мешок. Тогда они остановились, сцепили руки, и таким образом, подняли его. Это не выглядело изящно, но так было легче.
Гарроу постучал трубкой по камню.
– Эй, вы, видали кита? – спросил он, пока процессия медленно поднималась вверх по песку.
– Я видел его, – сообщил Кенни. – Так близко, как вас сейчас.
– Плохи же дела, – произнес Гарроу, тяжело поднимаясь на ноги. Он сильно закашлялся. – Они же не должны заплывать сюда.
– Нет, – ответил Кенни. – Мистер Гарроу, мы должны отнести этого человека к доктору Буксу.
– Кит в нашей бухте, это же плохо.
– Да, – ответил Кенни. – Мы должны идти.
– Рыбакам это не понравится.
– Верно, им это действительно не понравится.
– Этот кит не из тех, что питаются рыбой, мистер Гарроу, – пояснил Джереми. – Насколько я успел разглядеть, это был кит-полосатик.
– Рорквал, значит?
– Они не едят рыбу. Они питаются планктоном.
– Мистер Мелон, – вмешалась Амината, – мы можем долго тут стоять и обсуждать биологию китов, но я думаю, нам все-таки нужно доставить человека к доктору.
– Конечно. Конечно.
Дорожка вдоль пляжа Пиран-Сэндс тянется вокруг скалистого мыса и потом резко сворачивает к огромным гранитным камням внутренней стороны деревенской гавани. Подобно рукам, в море упирается пара морских стен, защищающих от океана ряд неприглядных низких белых домов, выстроившихся вдоль набережной. Именно вдоль этого мыса пробиралась команда спасателей с неуклюже болтавшимся между ними человеком. Все местные жители на причале обратили на них свое внимание. Первым их заметил изготовитель сетей Кейси Лимбер. Он прогуливался вдоль портовой стены в направлении пляжа, когда наткнулся на эту чудаковатую группку. Вскоре к ним присоединились владелица магазина Джесси Хиггс, рыбаки Дэниел и Сэмюэл Робинс, а также владелец гостиницы «Буревестник» Джейкоб Андерссен, две девушки, упаковщицы рыбы, начальник гавани капитан О’Ши, жена приходского священника Полли Хокинг, учительница Марта Фишберн, а еще десяток других, если верить рассказам.