Дело явно принимало скверный оборот.
Адам не знал, что именно произошло между этими двумя, но, судя по накалу в голосе, Билли Сэлинджер вот-вот порвет и его, и Митчелла на мелкие кусочки, чем еще больше усугубит свое положение.
– Похоже, действительно вышло недоразумение, – спокойно ответил Миддлтон. – Сейчас я прикажу офицеру Митчеллу убрать оружие и обязательно выясню все обстоятельства, которые заставили его поступить таким образом. А раз мы с вами все равно вышли на связь, офицер Митчелл привезет вас ко мне в офис, где мы подробно поговорим о произошедшем. А также о вашем последнем проекте.
«Да чтоб вас всех», – мысленно прорычала Билли и буркнула:
– Жду с нетерпением.
– Вот и прекрасно. А теперь передайте, пожалуйста, телефон офицеру Митчеллу.
Молча выполнив его просьбу, Билли вновь скрестила руки на груди и максимально красноречиво посмотрела на Лэнса: раз так хотят отвезти ее на допрос – пусть тогда сами и снимают с этого забора.
– Слушаю, – отозвался полицейский.
– Офицер Митчелл, мисс Сэлинджер вооружена? – поинтересовался Миддлтон угрожающе-спокойным голосом.
Замявшись, Лэнс мотнул головой.
– Нет.
– Она представляет опасность каким-либо иным образом?
Митч скривился так, будто съел целый лимон за три укуса.
– Нет.
– В таком случае немедленно уберите пистолет и привезите мисс Сэлинджер в офис ФБР в целости и сохранности. И прошу вас избегать давления на свидетеля, грубого отношения, применения физической силы, а также любых словесных препирательств и провокаций. Это, надеюсь, понятно?
«Это, надеюсь, понятно?» – мысленно передразнил его Лэнс, всем своим видом демонстрируя вселенское страдание из-за вынужденного подчинения этому федералу и его буйной подружке, с которой он по какой-то причине вынужден сдувать пылинки.
– Митчелл, как поняли, ответьте?
– Прекрасно вас понял, – буркнул Лэнс и спрятал пистолет в кобуру.
– Вот и замечательно. Жду от вас подробный отчет о случившемся. До встречи.
Бормоча под нос невнятные ругательства, Митчелл убрал телефон и взглянул на Билли: теперь она висела на решетке с таким гордым и упрямым видом, словно не собиралась слезать оттуда в принципе, а если кто-нибудь попытается заставить ее – пусть забирает вместе с забором.
– Я должен привезти вас в отделение ФБР, – предупредил Лэнс и с опаской приблизился к ней, будто на заборе повисла не девушка, а разъяренная тигрица, – и не вздумайте совершать резких движений.
Билли изогнула бровь и невинно поинтересовалась:
– Вы боитесь меня, офицер Митчелл?
Лэнс чуть не разразился ответной тирадой, но вовремя вспомнил о благоразумии и ограничился недовольным скрипом зубов и многозначительным сопением.
– Сейчас я сниму вас с ограждения, а после этого мы с вами проследуем до служебной машины.
– Как скажете, офицер. – Наступив на хвост своему возмущению, Билли ненадолго сменила гнев на милость, чтобы этот нервный коп не насадил ее на решетку всем телом. – Рюкзак зацепился вместе с курткой и волосами, но я не знаю, насколько там все серьезно.
Вперед, офицер Митчелл. Это ваш шанс послужить на благо обществу.
Лэнс поднял взгляд к небу, будто спрашивая у вселенной «за что?», и тяжело вздохнул.
– Ладно, – обреченно отозвался он, – давайте разберемся, что у вас там с рюкзаком.
Глава 7
«Браво, мисс Сэлинджер. Одним махом поставили на уши двух офицеров полиции».
На лице Миддлтона вновь возникла едва заметная улыбка.
«А этот Лэнс вообще в своем уме? Кто направляет оружие на свидетеля?»
Оставалось надеяться, что он выполнит приказ и не станет провоцировать Билли, иначе взрыва точно не избежать.
За последние два с половиной дня, утонув под тонной отчетов, собранных улик и попытками восстановить картину преступления, Адам не успел подробно изучить собранную техотделом информацию о мисс Сэлинджер – пробежался лишь по основным фактам ее биографии, включая сведения о работе и отчеты сотрудников полиции, которым Билли передавала пойманных беглецов. И несмотря на противоречивые отзывы о ее личности, все как один подтверждали удивительный навык мисс Сэлинджер находить сбежавших нарушителей.