Я дернулась, едва не разлив тушь, и, схватив кисть, кое-как написала на новом листе: 大根[39].
Минори шумно вдохнула и выдохнула – буквально через пару мгновений после того, как я оторвала кисть от бумаги, вниз упали последние песчинки. Несколько секунд ничего не происходило, а затем вновь послышалась короткая мелодия.
Свет, падающий на фусума, погас, а когда вновь загорелся, бумага была снова белой, и «невидимка» вырисовывал новые чернильные линии.
– Это еще не всё, – прохрипела Минори, еще не до конца отойдя от произошедшего.
И у меня сердце колотилось в груди как бешеное, а в ушах шумела кровь. Я закрыла глаза и приказала себе успокоиться.
Мысленно я мрачно посмеялась над собой. Видимо, не так уж сильно я готова была расстаться даже с обонянием. Что уж говорить о жизни… Однако я оттолкнула несвоевременное воспоминание.
– Хината, смотри скорее. Надо решить этот хандзи-э, часы заново отсчитывают время.
Я бросила взгляд на столик: может, мне показалось, но песка в часах как будто стало меньше.
Я перевела взгляд на фусума и поморщилась. На меня мрачно и даже презрительно взирала огромная, толстая жаба, держащая в одной лапке тяван[40], а другой взбивающая в нем с помощью тясэна[41] – бамбукового венчика – чай.
– Зная, как я люблю маття, ты не запомнила что-то про эту картинку?
– Такой не было, – простонала Минори.
– Не раскисай, – бросила я. – Думай!
На первом ребусе отгадка была зашифрована с помощью чтений иероглифов слов, обозначающих объекты изображения. Что было нарисовано здесь? Жаба, венчик, пиала, чай – гама, тясэн, тяван, тя.
Гама, тясэн, тяван, тя. Тясэн, гама, тя, тяван. Тя, тяван, гама, тясэн. Тяван, тясэн, тя, гама…
– Тягама! – воскликнула я, и теперь уже Минори бросила на меня удивленный взгляд.
Однако уже через секунду она поняла и быстро вывела на листе: 茶釜[42].
– Так, это было несложно, – подвела итог я. – На картинке было мало элементов. Но не расслабляйся.
– Думаешь, это не всё?.. – сморщив нос, спросила Минори.
Ответом ей стали короткая мелодия и новый чернильный танец на фусума.
Теперь линии сложились в изображение мужчины в кимоно, который с помощью катаны разрубил на две части котел.
– Они уменьшили нам время, – прошипела Минори.
Я бросила взгляд на песочные часы: теперь уже было очевидно, что песка в них стало гораздо меньше, чем в первый и даже во второй раз.
– Давай рассуждать, – задумчиво нахмурившись, произнесла Минори. – На картинке мужчина, катана[43], котел. Еще, может быть, кимоно. Отоко или дан, катана, кама, кимоно. Катана, кама, отоко, дан, кимоно. Кимоно, кама, отоко, катана…
– Не сходится. – Я закрыла глаза, пытаясь не поддаваться панике. – Минори, есть идеи?
– Не знаю, мне ничего не приходит на ум! Может, синий? У него кимоно синее. Это ао. Ао, отоко, дан, кимоно, кама. Кама, ао, катана. Ао и дан, отоко, ао, кама… Сочетаний таких слогов не существует!
Песчинки падали вниз одна за другой, так что в верхней половине часов песка осталось не больше чем на пару миллиметров. И только эти миллиметры отделяли нас от проигрыша. В первую очередь меня.
Я прикрыла глаза, а затем снова внимательно посмотрела на хандзи-э.
Мужчина с катаной в руках разрубает напополам котел. Это была очень странная картинка. Могла ли катана быть настолько острой и крепкой, чтобы разрубить котел? Тогда, может, таким образом подчеркивалось качество оружия? Крепкий, острый, сильный, мощный, смертоносный, отточенный… Нет, все не подходило. Но зачем кому-то вообще было разрубать котел? От эмоций? Мужчина на рисунке выглядел довольно сердитым. Злость, ярость, обида, гнев… Нет, все было не то. Мы что-то делали не так, раз все не сходилось.