Давайте, для начала, приличия ради, подыщем разумное место имени Жора в современном именослове. Уверен, оно должно стоять напротив имени Жорж, как французской озвучки оригинального варианта George. А значение его таково: «Гео́ргий – личное имя греческого происхождения, восходящее к древнегреческому Γεώργιος (Георгиос) – «земледелец».
Только вот одна заковырка не даёт покоя: если Жора произошёл от Жоржа, то почему же тогда сами французы, как и поклонники их языка, не называют ЖоржемЕгора или Игоря? Это самый красноречивый показатель того, что древнее исконно русское имя Жора не имеет ни малейшей этимологической привязки ни к одному из перечисленных имён!
Даже не сомневаюсь, у всех это имя вызывает ассоциации, причём, совершенно обоснованные, с понятием «обЖОРА». Возникает вполне естественный вопрос: неужто от слова жрать родилось имя? Если отвечать прямолинейно, то да, но только не в узком смысле «объедаться, переедать», а как есть в просторечии: жор – сильное желание есть, по-сути, есть с хорошим аппетитом, что вполне естественно для здорового младенца, которого нарекли этим именем, что, кстати, всегда являлось показателем высокой жизнеспособности и у взрослого человека.
Однако, с позиций нашей методики расшифровки, посредством системного анализа, корнеслов ЖОР являет собой одно из ответвлений корневой матрицы Ж-Р – носителя условно-обобщённого значения «жар». А теперь взглянем на перегласовку однокоренных смысловых созвучий в разных языках: армянский ջերմություն • ǰermut’yun – жар, английский ardour [ˈɑːdə] – жар, жара, кимрский angerdd – жар, азербайджанский hərarət – жар.
Первое, что бросается в глаза, так это единая корневая основа: ǰer – ar – ger – hər. Сходу подбираем соответствие в русском ЖЕРтва, которое на поверку оказывается далеко не тем, чем его нам пытался представить немецкий этимолог русского языка, западник и норманист Фасмер (те кому интересна официальная трактовка этого слова, могут заглянуть в его словарь). А означает оно, на самом деле то, что и приходит первое на ум русскому человеку при упоминании этого слова: ЖЕРтва – от понятия ЖРать, и никак иначе! Достаточно перечислить его синонимы в языке наших пращуров роуськъ: жьртва, заколени, приносъ, прѣдъложение, трѣба, трѣбище, жьрение, оцѣстило (для очищения), сквара (жертвоприношение), тереба (жертвоприношение), очистилище (искупительная), оцѣстьникъ (искупительная), заколоти (-лю) (принести в жертву), заклати (принести в жертву), пожьрѣти (-жьру) (принести жертву), оцѣстити (-цѣщу) (принести искупительную жертву), оцѣститися (принести искупительную жертву), пожьрѣтися (-жьруся) (принести себя в жертву), потрѣбовати (-ую) (приносить жертву), жьрѣти (жьру) (приносить в жертву), закалати (-аю) (приносить в жертву), трѣбовати (-ую) (приносить ж-у), требы класти (приносить жертвы), голова (убитый).
Повторюсь, что жертвовать – это, и буквально «отдавать жрачку», и образно «на поЖИРание» (ср. с др.-рус. лич. им. Жировит – живущий в богатстве, Жиромир – живущий в изобилии и мире, Жирота – богач), но только с одной очень важной оговоркой: ЖЕРтва, о чём намекает изначальный смысл древнерусского женского имени Жиромира – мировое богатство (ср. с др.-рус. лич. им. Жирнос – приносящий жертву, и Жирята —жертвующий), ибо ЖРать, поЖИРать и ЖОР – одного происхождения со словом ЖАР (ср. с др.-рус. лич. им. Жар – жаркий, Жаровник – хранитель очага, Жарок — полевой огонь, с арм. խարույկ • xaruyk – костёр, и латыш. sārts – костёр), на что наводит звучание древнерусского женского имени Жарава