– Простите, милорд, совсем позабыл: пока вы были на охоте с утра, прибыла почта. Одно послание от леди Росс, а другое – от вашей тетушки, герцогини Роксборо.
– Благодарю, – Син, казалось, всецело поглощен был закалыванием галстука. – Положи письма на комод.
– Разве вы не намерены их прочесть, милорд?
– К чему? Я и так прекрасно знаю их содержание. Леди Росс приглашает меня навестить ее в Эдинбурге, поскольку лорд Росс отбыл из страны с дипломатической миссией…
– А-а-а… Верно ли я понял – нам наскучила леди Росс?
Син молча пожал плечами. Они с Сарой наслаждались необременительной для обоих связью вот уже два года, однако в последнее время она – как, впрочем, и все прочее в его жизни, – ему и впрямь наскучила.
Странно было скучать, имея столь многое, однако Син не мог отделаться от этого чувства. Даже вдали от суеты Эдинбурга, наслаждаясь охотой вот уже две недели, Сил ощущал странную апатию.
Он провел ладонью по волосам, чем вызвал явное неодобрение слуги. Черт подери, он не имеет права на иные чувства, помимо довольства жизнью! Ведь у него есть всё: прекрасные братья, с которыми он очень близок, и бабушка, которая пусть и виновата перед ним, но искренне любит его и всячески поддерживает, и имение, приносящее год от года все больший доход, и благородный титул, и усадьбы, полные разного рода ценностей, и множество друзей и приятелей – их так много, что он почти не бывает один… иными словами, всё, чего только можно желать. Но невзирая на все это, чего-то недостает…
Син взглянул в глаза своему отражению. Чего-нибудь всегда недостает. Но чего именно?
Отражение, как водится, не ответило. Син нахмурил брови, раздосадованный сентиментальностью собственных мыслей.
– Увы, Данн, нам наскучила леди Росс. Отчаянно наскучила.
Камердинер кивнул и положил письмо леди Росс на комод, однако другое все еще держал в руках.
– А что же ваша тетушка? Как полагаете, о чем пишет она? Или вы сами скажете?
– А ты как считаешь?
Данн тяжело вздохнул.
– Тетушка желает, чтобы вы почтили своим присутствием ее прием и бал, чтобы вы влюбились в одну из сотни юных леди, коих она пригласила именно с этой целью – ведь она каждый год это проделывает… и чтобы женились…
– Стало быть, ты понимаешь, почему я не спешу читать ее послание.
Камердинер поджал губы:
– Герцогиня всегда так добра к вам, милорд…
Син не ответил.
– Ничего дурного ведь не приключится, если вы хотя бы прочтете письмо! – упрашивал Данн. – Или, может быть, я прочитаю его, покуда вы собираетесь?
– А если я скажу «нет», ты не отстанешь и будешь продолжать меня мучить?
– Увы, да, милорд…
– Тогда прочти чертово письмо, и покончим с этим!
– Прекрасно, милорд! – Данн вскрыл конверт. – Вот что пишет вам тетушка: «Синклер, надеюсь, это письмо найдет тебя…»
– Черт бы тебя побрал, я сказал, что ты можешь прочесть письмо! Я не просил зачитывать мне его вслух!
Губы камердинера сложились в гримасу неодобрения:
– Позвольте тогда хотя бы вкратце изложить вам его содержание…
– Но лишь в том случае, если в нем нет речи о женитьбе, о проклятом приеме, если там не говорится про бал… хотя я был бы сильно удивлен, если бы тетя Маргарет писала о чем-то ином!
Слуга вздохнул и принялся читать послание, беззвучно шевеля губами. Наконец, он заговорил:
– Герцогиня сожалеет, что вы не приняли ее приглашения, но она уже смирилась с вашим упорным нежеланием посещать светское общество.
– Весьма мило с ее стороны. Из всей моей родни с тетей Маргарет легче всего поладить.
– Она на редкость прямодушна.
– О да, до зубной боли!
– Она пишет также, что это даже хорошо, что вас не будет на задуманных ею увеселениях. Что она также не ждет, что вы приедете поохотиться в ее угодьях перед возвращением в Эдинбург, как прежде было условлено, потому что ее планы слегка изменились и она планирует устроить увеселительные мероприятия для своих крестниц.