не могу припомнить.

Анна Болейн

Все-таки странно:

дочь ее, Елизавета,

вырастет дурнушкой,

а сама она – красавица писаная.


Я знаю,

что ее ждет,

но между нами широченная пропасть,

которую не перепрыгнуть.


И я кричу на ту сторону:


– Спасите!

    Спасите Анну Болейн!

    Она же погибнет!


Но ветер времени

относит мой голос

и какие-то испанцы

кричат из шестнадцатого века:


– К чертям!

    К чертям Анну Болейн!

    Пусть погибает!

Фридрих Барбаросса

Как известно,

Фридрих Барбаросса утонул в речке.


Кольчуга была тяжелой,

а Фридрих был навеселе.

И вот результат:

храбрый Фридрих Барбаросса

утонул в неглубокой речке.


Но все же

как могло случиться,

что отважный Фридрих Барбаросса

утонул в какой-то паршивой речушке?


Трудно себе представить,

что грозный, рыжебородый Фридрих Барбаросса

утонул в какой-то жалкой канаве!


Нет, просто невозможно себе представить,

что сам бесподобный Фридрих Барбаросса

утонул в какой-то грязной луже,

так и не добравшись до гроба господня!

В ту ночь

В ту ночь мы слегка выпили.


– Вот послушай! – сказал Альбий. —

    «Паллы шафранный покров, льющийся к нежным стопам,

    Пурпура тирского ткань и сладостной флейты напевы»[1].


– Неплохо, – сказал я, —

но ты еще не нашел себя.

Скоро ты будешь писать лучше.


– Пойдем к Делии! – сказал Альбий,

и мы побрели по темным улицам Рима,

шатаясь

и ругая раба

за то, что факел у него нещадно дымил.


– Хороши! – сказала Делия,

встретив нас на пороге.

– Нет, ты лучше послушай! – сказал Альбий. —

    «Паллы шафранный поток, льющийся к дивным стопам,

    Тирского пурпура кровь и флейты напев беспечальный».


– Недурно, – сказала Делия, —

но, пожалуй, слишком красиво.

Раньше ты писал лучше.


В ту ночь у Делии

мы еще долго пили хиосское,

хотя я не очень люблю сладкие вина.

Под утро Альбий заснул как убитый.


– Ох уж эти мне поэты! – сказала Делия.


– Брось! – сказал я. —

Разве это не прекрасно:

    «Паллы шафранные складки, льнущие к милым коленям,

    Пурпура тусклое пламя и флейты томительный голос!»?

Чакона Баха

Я еще не слышал чакону Баха,

и нет мне покоя.


Сижу в сквере на скамейке,

и какая-то бабка в валенках

говорит мне сокрушенно:

– Касатик,

ты еще не слыхал

гениальную чакону Баха,

это же великий грех!


Подхожу к пивному ларьку,

встаю в очередь,

и вся очередь возмущается:

– Этот тип

не слышал

грандиозную чакону Баха!

Не давать ему пива!


Выхожу к заливу,

сажусь на парапет,

и чайки кружатся надо мной, крича:

– Неужели он и впрямь не слышал

эту удивительную чакону Баха?

Стыд-то какой!


И тут ко мне подбегает

совсем крошечная девочка.


– Не плачьте, дяденька! —

говорит она. —


Я еще тоже не слышала

эту потрясающую чакону Баха.

Правда, мама говорит,

что я от этого плохо расту.

Сизиф

Сажусь в метро

и еду в подземное царство

в гости к Сизифу.


Проезжаем какую-то мутную речку —

    вроде бы Ахеронт.

У берега стоит лодка —

    вроде бы Харона.

В лодке бородатый старик —

    вроде бы сам Харон.


На следующей остановке

я выхожу.


Сизиф, как и прежде,

возится со своей скалой,

и грязный пот

течет по его усталому лицу.


– Давай вытру! – говорю я.

– Да ладно уж, – говорит Сизиф, —

жалко платок пачкать.


– Давай помогу! – говорю я.

– Да не стоит, – говорит Сизиф, —

я уже привык.


– Давай покурим! – говорю я.

– Да не могу я, – говорит Сизиф, —

работы много.


– Чудак ты, Сизиф! – говорю я, —

Работа не волк,

в лес не убежит.


– Да отстань ты! – говорит Сизиф. —

Чего пристал?


– Дурак ты, Сизиф! – говорю я. —

Дураков работа любит!

– Катись отсюда! – говорит Сизиф.

Катись, пока цел!


Обиженный,

сажусь в метро

и уезжаю из подземного царства.


Снова проезжаем Ахеронт.

Лодка плывет посреди реки.

В лодке полно народу.

Харон стоит на корме

и гребет веслом.

В музее

У богоматери

было очень усталое лицо.